This is the maximum term of imprisonment under this Act whereas the maximum term of imprisonment for other criminal offences is one that is not to exceed 15 years. |
Согласно этому Закону указанный срок является максимальным сроком лишения свободы для такого рода преступлений, в то время как за другие уголовные преступления максимальный срок лишения свободы не превышает 15 лет. |
A mother who kills her child at birth or under the influence of the puerperal condition shall be liable to imprisonment of not less than 1 year or more than 4 years, or to the performance of 52 to 104 days' community service. |
Действия матери, убивающей своего ребенка при родах или в послеродовой период, наказываются лишением свободы на срок от одного года до четырех лет или она приговаривается к выполнению общественно-полезных работ на срок от 52 до 104 дней. |
A woman who causes herself to abort, or realizes that someone else is practising abortion, shall be sentenced to imprisonment of not more than 2 years or the performance of community service for 52 to 104 days. |
Женщина, которая вызывает прерывание беременности или соглашается на производство аборта другим лицом, наказывается лишением свободы на срок до двух лет или приговаривается к выполнению общественно-полезных работ на срок от 52 до 104 дней. |
Cambodia: Imprisonment for from three months to one year during peacetime, or six months to seven years during wartime (AI). |
Камбоджа: лишение свободы на срок от трех месяцев до одного года в мирное время и на срок от шести месяцев до семи лет в военное время (МА). |
Intermediate- converted to long-term appointment if total service exceeds 5 years and further extension of at least 1 year is granted. Long term |
Контракт на промежуточный срок может быть преобразован в долгосрочный контракт, если общий срок службы превышает 5 лет, и предоставляется допол-нительное продление по крайней мере на 1 год |
At the sixtieth session of the Committee on Contributions6 some members were of the view that the duration of multi-year payment plans should be strictly limited, with a maximum period of three to six years. |
На шестидесятой сессии Комитета по взносам6 несколько членов Комитета выразили мнение о том, что срок действия многолетних планов выплат должен быть строго ограничен, а максимальный срок не должен превышать трех-шести лет. |
Hence, minors aged 16 or 17 cannot be sentenced to more than eight years in prison and the judge has the authority to reduce that sentence to one year in prison pursuant to articles 94 and 108 of the Criminal Code. |
Например, несовершеннолетние в возрасте 16-17 лет не могут приговариваться к тюремному заключению на срок, превышающий восемь лет, и судья имеет полномочия сокращать этот срок до одного года тюремного заключения в соответствии со статьями 94 и 108 Уголовного кодекса. |
In many countries, rebidding coincides with the end of the contract term, but in others a concession may be granted for a long period (e.g. ninety-nine years), with periodic rebidding (e.g. every ten or fifteen years). |
Во многих странах момент проведения повторных торгов совпадает с моментом истечения контракта, однако в других странах концессия может быть предоставлена на длительный срок (например, 99 лет), но предусматриваться периодическое проведение повторных торгов (например, каждые 10 или 15 лет). |
Article 8 deals with terrorism, which carries a penalty of 10 to 15 years' imprisonment, and article 9 provides for aggravating circumstances, which carry a penalty of 18 to 20 years' imprisonment. |
В статье 8 идет речь о преступлении терроризма, которое карается тюремным заключением на срок от 10 до 15 лет, а в статье 9 определены отягчающие обстоятельства при совершении преступления терроризма и предусматривается тюремное заключение сроком от 18 до 20 лет. |
Under the law, for the first time, the recruitment and use of children under 18 years of age by armed forces, the police and armed groups are prohibited and can result in a prison term of 10 to 20 years. |
В соответствии с этим законом впервые были запрещены вербовка и использование детей в возрасте до 18 лет вооруженными силами, полицией и вооруженными группировками, и нарушение этого запрета отныне может привести к тюремному заключению на срок от 10 до 20 лет. |
Applicants must have accomplished 16 runs in the sector between the locks of Iffezheim and the ferry of Spijk, during the preceding 10 years, including, at least, 3 runs in each direction during the last 3 years. |
Срок плавания кандидатов должен включать 16 рейсов от шлюзов в Иффецхайме до паромной переправы в Спейке, в течение предыдущих 10 лет, в том числе, как минимум, три рейса в каждом направлении в течение последних 3 лет. |
Considering the four months and eight days of deprivation of political rights which had not been served from the previous sentence, the execution of the judgment is a fixed term of 10 years of imprisonment and 2 years and 4 months of deprivation of political rights. |
С учетом неистекшего срока в четыре месяца и восемь дней лишения политических прав за подстрекательство к свержению государственного строя по предыдущему приговору установленный срок исполнения наказания составляет 10 лет тюремного заключения и 2 года и четыре месяца лишения политических прав. |
Nearly one in four sentenced prisoners (23 per cent) had an aggregate sentence of 2-5 years, and prisoners with a sentence of 5-10 years comprised 22 per cent of the prisoner population. |
Совокупная продолжительность срока приговора в случае почти каждого четвертого (23%) заключенного составляла от двух до пяти лет, а на долю заключенных, осужденных на срок от пяти до десяти лет, приходилось 22% от общего заключенных. |
The average durations of the offices away from Headquarters and euro cash pools were 0.89 years and 0.93 years respectively, which are considered to be indicators of low interest-rate risk; |
Средний срок существования ценных бумаг, в которые вложены средства денежного пула отделений вне Центральных учреждений, составил 0,89 года, денежного пула в евро - 0,93 года, что свидетельствует о низком уровне риска изменения процентных ставок. |
Up to 3 years and a fine; or 3-10 years and a fine; or minimum 10 years or life and a fine or confiscation of property or capital punishment |
До З лет и штраф или от З до 10 лет и штраф, или минималь-ный срок 10 лет, или пожизнен-ное лише-ние свободы и штраф или конфискаци |
If such acts are committed by a public official, the penalty shall be 5 to 12 years' imprisonment and a 2- to 8-year bar on holding office. |
Те же действия, совершенные должностным лицом, наказываются лишением свободы на срок от пяти до двенадцати лет с лишением права занимать такую должность на срок от двух до восьми лет . |
According to the Law on the Ombudsman, the Ombudsman has one or more deputies who are elected and dismissed by the Assembly of The former Yugoslav Republic of Macedonia, upon his/her suggestion, for a term of eight years, with the right to a second term. |
В соответствии с Законом о Народном правозаступнике последний имеет одного или нескольких заместителей, которые избираются и освобождаются от должности Собранием бывшей югославской Республики Македонии по предложению Народного правозаступника на восьмилетний срок с правом переизбрания на второй срок. |
If the offence results in ill-health, disablement for longer than 20 days, or other disabilities, the prison sentence shall be increased to between 1 and 10 years and the fine to between CFAF 10,000 and CFAF 500,000. |
Если эти действия привели к заболеванию или потере трудоспособности на срок более 20 дней или к другим физическим недостаткам, то назначается мера наказания в виде тюремного заключения на срок от 1 года до 10 лет и штраф в размере от 10000 до 500000 франков. |
If the article prescribes an ordinary term of imprisonment (emprisonnement), that sentence will be extended to a term of 10 years. |
если статья предусматривает тюремное заключение, то срок последнего увеличивается до 10 лет . |
that really brilliant lawyer you were talking about - maybe get your sentence knocked down to 50, 60 years, something like that. |
может, скостит тебе срок до 50, 60 лет или около того. |
and thereby endangers the safety of air, maritime or rail traffic shall be punished by up to six years' imprisonment. |
подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до шести лет. |
This paragraph lends itself to various possible interpretations as regards the date from which the term of validity of a test report (period of six years) is to be counted. |
Этот пункт оставляет возможность для различного толкования даты, с которой начинается отсчет срока действия протокола (срок действия шесть лет). |
The lease was negotiated between the UK and the Guangxu Emperor of China, and was for a period of 99 years starting from 1 July 1898 under the Second Convention of Peking. |
Аренда, заключенная между Великобританией и китайским императором Гуансюем, установлена на срок 99 лет, начиная с 1 июля 1898 года. |
In the case of several instances of the above-mentioned infractions or if one of them has resulted in the death of the patient, the sentence is eight years' imprisonment (art. 120 of the Criminal Code). |
Указанные выше действия, совершенные неоднократно или повлекшие смерть потерпевшей, наказываются лишением свободы на срок до восьми лет (статья 120 Уголовного кодекса). |
Any person has committed an act of human trafficking shall be punished by imprisonment from five to ten years with a fine from 10.000.000 kip to 100.000.000 kip and shall be confiscated of assets as provided in Article 32 of present law. |
Лицо, совершившее акт торговли людьми, наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет и штрафом в размере от 10 млн. |