Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
They may obtain naturalization by residing two continuous years in the Nation; but the authorities may shorten this term for the benefit of anyone so requesting who claims and proves services to the Republic . Они получают гражданство после двух лет непрерывного проживания в Аргентине; вместе с тем государственные органы могут сократить этот срок в случае подачи соответствующего заявления, в котором будут представлены доказательства оказания особых услуг Аргентине .
A person who in time of war practises apartheid or commits other inhuman acts arising from racial discrimination or terrorizes defenceless civilian population by violence or threat of violence, shall be punished by imprisonment for a term of three to ten years. Любое лицо, которое во время войны проводит апартеид или совершает другие бесчеловечные акты, вытекающие из расовой дискриминации, либо терроризирует беззащитное гражданское население посредством насилия или угрозы насилия, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до десяти лет.
The Criminal Code, article 134, defends members of national minorities by stipulating that the incitement or fanning of national, racial or religious hatred, discord or intolerance shall be punishable by a term of imprisonment ranging from 1 to 10 years. Статья 134 Уголовного кодекса, гарантирующая защиту прав членов национальных меньшинств, гласит, что разжигание или поощрение национальной, расовой или религиозной ненависти, разногласий или нетерпимости карается лишением свободы на срок от одного до десяти лет.
Kim Sam-sok was tried before Seoul District Court. On 28 February 1994 Kim Sam-sok was sentenced to seven years' imprisonment. Ким Сэм Сок предстал перед сеульским окружным судом. 28 февраля 1994 года Ким Сэм Сок был приговорен к лишению свободы на срок в семь лет.
The re-establishment of a dissolved group is punishable by correctional penalties of up to seven years' imprisonment for the group's organizers and when the group is an armed combat group (arts. 431-15 and 431-17 of the Penal Code). Восстановление расформированной группы карается мерами уголовного наказания вплоть до тюремного заключения на срок до семи лет в случае организаторов и когда речь идет о боевой вооруженной группе (статьи 431-15 и 431-17 Уголовного кодекса).
These fines, in turn, were commuted to prison sentences upon non-payment to the effect that the total number of years of imprisonment to which he is currently sentenced has passed 200. За неуплату штрафов он был подвергнут наказанию в виде тюремного заключения, в результате чего общий срок тюремного заключения, к которому он в настоящее время приговорен, составил 200 лет.
In particular, the amendments raised the maximum imprisonment term for incest with women between the age of 13 to 16 from 7 to 20 years, as this group of women is more vulnerable. В частности, поправки увеличили максимальный срок тюремного заключения с 7 до 20 лет за половую связь с девушками в возрасте от 13 до 16 лет, поскольку эта группа женщин наиболее уязвима.
The basic punishment laid down for the offence of torture is rigorous imprisonment for 10 to 15 years, that is, the punishment stipulated in article 438 of the Penal Code, under which physical torture was an aggravating circumstance in arbitrary or unlawful detention. Основным наказанием, предусмотренным за правонарушение, состоящее в применении пыток, является тюремное заключение на срок от 10 до 15 лет или же наказание, предусмотренное в статье 438 Уголовного кодекса за применение пыток при отягчающих обстоятельствах произвольного или незаконного задержания.
If clemency is granted, the death penalty may be commuted to life imprisonment or imprisonment for a term of 25 years. Смертная казнь в порядке помилования может быть заменена пожизненным лишением свободы или лишением свободы на срок в двадцать пять лет.
The punishment shall be forced labour for a period of 15 to 20 years if the torture has caused an apparently incurable disorder, or a permanent inability to work, or the complete loss of the use of an organ, or a serious mutilation. Если следствием пыток стала неизлечимая болезнь, полная утрата трудоспособности, полная потеря какого-либо органа или серьезное увечье, виновный приговаривается к исправительным работам на срок от 15 до 20 лет.
Counsel also contends that Mr. Karoui was sentenced to one and a half years in prison in 1993, but that because of a general amnesty, his sentence was reduced to one year as stated in the certificate from the Tunisian Ministry of Foreign Affairs. Адвокат также заявляет, что в 1993 году г-н Каруи был осужден к полутора годам тюремного заключения, но благодаря общей амнистии этот срок был сокращен до одного года, о чем свидетельствует справка из министерства иностранных дел Туниса.
For the years following 2001, on 20 June 2000 the Commission adopted a proposal for a Ninth Directive 2000302 final) extending the provisions currently in force for an indeterminate period as from 2002. На период после 2001 года 20 июня 2000 года Комиссия приняла предложение по девятой директиве { 2000302 final}, которая продлевает срок действия существующих положений на неопределенный период начиная с 2002 года.
By adding up periods of imprisonment, the court may impose as a final punishment a period of imprisonment of up to 30 years. Путем прибавления сроков лишения свободы суд может вынести окончательное решение о наказании в виде лишения свободы на срок до 30 лет.
in 2001, for example, an article had been added to the Criminal Code providing that trafficking in women was punishable by 7-15 years' imprisonment. В 2001 году, например, в Уголовный кодекс была добавлена статья, которая предусматривает, что торговля женщинами карается тюремным заключением на срок от 7 до 15 лет.
Article 243 of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan of 22 September 1994 provides for the punishment in the form of imprisonment for a period of from 5 to 10 years for the legalization of income derived from criminal activities. Статья 243 Уголовного кодекса Республики Узбекистан от 22 сентября 1994 года предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от пяти до десяти лет за легализацию доходов, полученных от преступной деятельности.
In other cases, the claimants were engaged in service contracts for a definite period of time, ranging from a few months to a number of years, or for an indefinite time period. В других случаях заявители заключили контракты на оказание услуг в течение конкретных периодов времени - от нескольких месяцев до нескольких лет - или на неопределенный срок.
In many cases, the terms of members and the chief executive are fixed, renewable only once or more than once but with a maximum number of years stipulated. Во многих случаях их члены и руководители назначаются на фиксированный срок, на срок, который может продлеваться один раз или несколько раз, не превышая при этом общей установленной продолжительности.
e) Will candidates who have at least 15 years of professional experience, not all of it in a judicial capacity, be considered eligible for appointment? ё) будут ли кандидаты, обладающие по меньшей мере 15-летним опытом профессиональной деятельности, но отработавшие не весь этот срок в качестве судей, рассматриваться в качестве приемлемых кандидатов для назначения?
They had been allowed to employ foreign workers from Asia for several years on the presumption that the companies would train Samoans to eventually replace them, thus establishing a local garment industry that would benefit local workers. Им разрешили нанимать иностранных рабочих из Азии на срок в несколько лет при том условии, что компании будут обучать жителей Самоа, чтобы они могли в конечном итоге заменить иностранных рабочих, создав таким образом местную швейную промышленность, которая бы отвечала интересам местных трудящихся.
According to the Labour Code, all persons younger than 18 years require a medical examination before being hired (art. 184) and they cannot be employed on probation (art. 23, para. 3). Согласно Кодексу законов о труде, все лица моложе 18 лет принимаются на работу лишь после прохождения медицинского осмотра (статья 184), и при приеме на работу испытательный срок для них не устанавливается (пункт 3 статьи 23).
The source alleges that Montenegrin legal procedure allows indefinite detention once charges have been filed and that persons are detained for up to six months in pre-trial detention and during their trials, which can sometimes last for years. Источник утверждает, что правовые процедуры Черногории допускают содержание под стражей в течение неопределенного срока тех лиц, которым были предъявлены обвинения, и что обвиняемые в ходе предварительного заключения и судебного разбирательства содержатся под стражей до шести месяцев, однако иногда этот срок может составлять годы.
Specifically, under article 130 of the Criminal Code it is an offence punishable by a custodial sentence of between 5 and 12 years for an individual to abduct a minor or otherwise unlawfully deprive a minor of his or her freedom. В частности, статья 130 Уголовного кодекса устанавливает наказание лишением свободы на срок от 5 до 12 лет за похищение или иное незаконное лишение несовершеннолетнего свободы частным лицом.
Thus, under Georgian criminal law, unlawful restriction of liberty, in particular when applied against a minor, is punishable by custodial sentences of between 5 and 12 years (art. 143). Так, согласно уголовному законодательству, незаконное лишение свободы, в частности совершенное в отношении несовершеннолетнего, наказывается лишением свободы на срок от 5 до 12 лет (статья 143).
The House of Senate is headed by the President "Pro-Tempore" who presides in the absence of the President of the Senate. Senators are elected for a term of nine years by registered voters. Сенат возглавляет временный председатель, который председательствует в отсутствие председателя Сената. Сенаторы избираются зарегистрированными избирателями на девятилетний срок.
This Constitution provided for its review before the end of seven years after the date of its promulgation, and in 1995 a three-member Fiji Constitution Review Commission was appointed by the President. Конституция установила семилетний срок, по истечении которого она может быть пересмотрена, и в 1995 году Президент назначил трех членов Комиссии по пересмотру Конституции Фиджи.