Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
Pursuant to the provision of Article 37 of the Penal Code, a prison sentence may be imposed for a term not shorter than fifteen days and not longer than fifteen years. В соответствии с положениями статьи 37 Уголовного кодекса, может быть предусмотрено наказание лишением свободы на срок от 15 дней до 15 лет.
Today, the limitation period starts to run from the day the crime was committed, the statutory limitation period is 10 years. Сегодня срок давности исчисляется со дня совершения преступления и составляет десять лет.
Many of the States responding impose a term of imprisonment between 5 and 15 years, but the maximum term of imprisonment imposed in Belarus A new criminal code is in preparation in Belarus. Многие приславшие ответы государства применяют срок лишения свободы от пяти до 15 лет, но в БеларусиВ Беларуси разрабатывается новый уголовный кодекс.
Under article 25.1 and 2 of Law No. 93 of 2000 entitled "Law against acts of terrorism", anyone who provides funds for acts of terrorism is subject to a prison sentence of ten to thirty years. Согласно статье 25-1 и 2 Закона Nº 932000 года предоставление средств для финансирования актов терроризма наказывается лишением свободы на срок от 10 до 30 лет.
The Ombudsman is appointed by the President after consultation with the Prime Minister and the Leader of the Opposition and holds office for a term not exceeding 5 years, with the possibility of reappointment. Омбудсмен назначается президентом в консультации с премьер-министром и лидером оппозиции на срок не более пяти лет с возможностью повторного назначения.
The Defender is elected by the National Assembly for a term of six years, receiving at least 3/5 of the total number of votes of the members of the National Assembly. Защитник назначается Национальным собранием на срок в шесть лет большинством в 3/5 от общего числа голосов депутатов.
In order to prevent trafficking in persons, article 15 prohibited the transfer of a visa to a third party under any circumstances; the offence was punishable by a prison term of up to 3 years and/or a fine of up to 50,000 riyals. Для предотвращения торговли людьми в статье 15 предусмотрен безусловный запрет на передачу визы третьей стороне; нарушение этого положения влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет и/или штрафа до 50000 риалов.
Where, during the commission of an offence under paragraph 1 of the present article, the perpetrator killed one or several persons with wrongful intent, he or she shall be sentenced to a prison term no shorter than 12 years or to a 40-year prison term. Если в ходе совершения преступления, указанного в пункте 1 настоящей статьи, нарушитель закона, имея противозаконное намерение, убил одного или более человек, он наказывается лишением свободы на срок от двенадцати до сорока лет.
The Constitutional Court as an autonomous and independent State body shall have 15 judges who shall be elected and appointed for the period of 9 years, including the possibility to be elected or appointed a judge on another occasion. В качестве автономного и независимого государственного органа Конституционный суд состоит из 15 судей, которые избираются и назначаются на срок в девять лет, после чего они могут быть избраны или назначены судьей.
After the prosecution act due to a crime for which a sentence to ten years or more severe sentence is proscribed with the Code, the accused must have a counsel at the time of the prosecution act delivery. Предъявление обвиняемому обвинительного заключения, касающегося преступления, за которое в Уголовном кодексе предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок 10 лет и более, должно производиться в присутствии защитника обвиняемого.
In 10 years you'll be what? Но это всё равно большой срок.
The actions provided for in part 1 or 2 of this Article, which have been committed by an organised group, or have negligently caused the death of a child or other grave consequences - shall be punished by imprisonment for a term of five to ten years. З. Действия, предусмотренные частями 1 или 2 настоящей статьи, совершенные организованной группой либо повлекшие по неосторожности смерть ребенка или иные тяжкие последствия, - наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет.
An officer shall be expelled from service if a competent court has handed down a final decision sentencing him to between 1 and 3 years' imprisonment; Офицер увольняется со службы, если компетентный суд окончательно приговаривает его к лишению свободы на срок от одного до трех лет.
The Strategy, led by the Department of Trade and Industry, sets a framework for 10 years (2013 - 2023) and includes interventions in the areas of mentorship and coaching, incubation and business infrastructure support, as well as financing and awareness initiatives. Стратегия, осуществляемая под руководством Министерства торговли и промышленности, рассчитана на десятилетний срок (2013-2023 годы) и предусматривает принятие мер в таких областях, как наставничество и шефство, инкубация и поддержка инфраструктуры предпринимательства, а также финансирование и инициативы по повышению осведомленности.
(ii) The grant will not normally be payable beyond the school year in which the child reaches the age of 25 years. службы, болезни или других вынужденных обстоятельств, период действия права на получение субсидии продлевается на этот срок перерыва.
For a person who commits acts provided for in Paragraphs one and two of this Section, if the death of a human being is caused thereby, the applicable sentence is deprivation of liberty for a term of not less than twelve and not exceeding twenty years. З) Деяния, предусмотренные частями первой и второй данного раздела, если они повлекли смерть человека, наказываются лишением свободы на срок не менее 12 лет и не более 20 лет.
Firearms licences may not be issued for periods longer than ten years at a time, and may be issued for shorter periods if there is thought to be a reason to do so. Не допускается выдача лицензий на стрелковое оружие на одноразовый срок, превышающий десять лет, а при наличии соответствующих оснований они могут выдаваться на более короткие сроки.
For a person who commits seizing an air or water transport vehicle, except vehicles of small dimensions, on the ground, in water or during a flight the applicable sentence is deprivation of liberty for a term of not less than five and not exceeding fifteen years. «(1) Захват судна воздушного или водного транспорта, за исключением маломерных судов, на земле, на море или во время полета, наказывается лишением свободы на срок от 5 до 15 лет.
Any person who commits the following acts shall be subject to imprisonment of ten to thirty years: Наказываются лишением свободы на срок от 10 до 30 лет лица, которые:
Manslaughter (1) The intentional killing of a person shall be punished with imprisonment of up to ten years if: Умышленное лишение человека жизни наказывается тюремным заключением на срок до 10 лет, если
The expected shelf life of seasonal flu vaccine is about a year so the fact that most of the H5N1 pre-pandemic stockpile is still good after about 2 years is considered encouraging. Ожидаемый срок годности сезонной вакцины приблизительно один год, поэтому тот факт, что большая часть предпандемического запаса вакцины к вирусу H5N1 спустя два года все ещё пригодны, ободряет.
Kuzmin does not explain what this ancient Roman tradition has to do with the ancient Russian one, but takes a period of 36 years for identifying the date of the age of Troyan - the end of the IX century. Кузьмин не объясняет, как в данном случае древнеримская традиция соотносится с древнерусской, но берет срок в 36 лет для установления даты Троянова века и определяет ее как конец IX столетия.
The project was given an initial run of 3 years and an initial funding of ₹30,00,00,000 as the same amount of money and time was usually expended to secure the purchase of a supercomputer from the US. Проект получил испытательный срок в З года и начальное финансирование в 30 млн индийских рупий - тоже количество времени и денег, какое требовалось на покупки и доставку суперкомпьютера из США.
The first is that since reactors have a finite lifespan averaging around 40 years, a lot of the world's reactors are rapidly approaching the end of their useful life. Дело в том, что у реакторов есть срок эксплуатации, достигающий в среднем 40 лет, поэтому большая часть реакторов в мире стремительно вырабатывает свой максимальный ресурс.
The Sovereign Military Order of Malta established a mission in Malta, after signing an agreement with the Maltese Government which granted the Order the exclusive use of Fort St. Angelo for a term of 99 years. Основана миссия была после того как орден подписал с Мальтийским правительством соглашение, дарующее ордену эксклюзивное право на использование форта Сант-Анджело на срок протяженностью в 99 лет.