Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
This means that tank equipment should be retested according to the tank provisions and that the equipment for other elements should be retested according to the prevailing provisions for receptacles which vary between 3 and 10 years. Это означает, что оборудование цистерн должно повторно испытываться в соответствии с положениями, касающимися цистерн, тогда как оборудование остальных элементов - в соответствии с положениями, предусмотренными в настоящее время для емкостей и предписывающими срок от З до 10 лет.
"Any official or private individual who does not comply fully with judicial decisions handed down in habeas corpus or constitutional amparo proceedings shall be punishable by two to six years' imprisonment and a fine equivalent to between 100 to 300 days' wage." "Должностное или частное лицо, не выполняющее должным образом судебные постановления, издаваемые в рамках процедуры хабеас корпус или конституционное ампаро, подлежит наказанию в форме лишения свободы на срок от двух до шести лет и штрафу в размере минимального дневного оклада от ста до трехсот дней".
Infringement of the inviolability of a sovereign or representative of another nation (3 days' to 2 years' imprisonment, without prejudice to any penalties imposed for other offences); and тот, кто совершает покушение на неприкосновенность иностранного руководителя или представителя другой страны, наказывается лишением свободы на срок от З дней до 2 лет без ущерба для назначения наказаний, предусмотренных за другие преступления;
In such case, the Ordinance provides for sentences of 5 to 10 years for physical persons for financing, attempting to finance, or participating in the commission of an act of financing of terrorism). В этом отношении в ордонансе для физических лиц предусмотрена мера наказания в виде лишения свободы на срок от пяти до десяти лет в случае финансирования, попытки финансирования или пособничества финансированию или участия в совершении акта финансирования).
HIV positive convict in District Prison Doboj was released from serving the sentence in 1999, while in the prison in Banja Luka HIV positive convict serves the sentence of 2 years and 6 months. Осужденный районной тюрьмы в Добоже, инфицированный ВИЧ, был освобожден от отбывания наказания в 1999 году, а инфицированный ВИЧ заключенный из тюрьмы города Банья-Лука отбывает срок тюремного заключения в 2 года и 6 месяцев.
Would increase from 4 to 6 years the prison penalty for the crime of family violence, would punish persons possessing arms in the home without reporting them to SEDENA, and persons using them to commit violence in the home. Предлагается увеличить с 4 до 6 лет лишения свободы срок наказания лиц, виновных в совершении насилия в семье; предусмотреть меры наказания для лиц, хранящих оружие без уведомления Министерства национальной обороны, а также лиц, использующих это оружие для совершения насилия в семье.
Population registry offices may dissolve a marriage with a person who has been: Legally declared missing Legally declared legally incompetent on the grounds of mental disorder Sentenced to imprisonment for three or more years for the commission of a crime. В органах записи актов гражданского состояния производится расторжение брака с лицами: признанными в установленном законом порядке безвестно отсутствующими; признанными в установленном законом порядке недееспособными вследствие душевной болезни или слабоумия; осужденными за совершение преступления к лишению свободы на срок не менее трех лет.
A conviction for money-laundering may result in a maximum sentence of seven years and a fine of at least half of the amount of money laundered, but not more than the total amount. К лицам, осужденным за отмывание денежных средств, может быть применено наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет и денежного штрафа в размере от половины до полной суммы легализованных денежных средств.
Instead, the convention should cover crimes, as they are known and defined under the national law of the State asserting jurisdiction and that are punishable under that nation's law by at least two/three years' imprisonment. Вместо этого конвенция должна охватывать преступления, которые известны и определены согласно внутреннему праву государства, утверждающего свою юрисдикцию, и которые признаны согласно законодательству этого государства уголовно наказуемыми лишением свободы на срок по меньшей мере два/три года.
If this act leads to extensive damage, the perpetrator will be imprisoned from 10 to 20 years and fined from 15.000.000 kip to 50.000.000 kip, or he/she will be sentenced to life imprisonment and fined from 50.000.000 kip to 150.000.000 kip or sentenced to capital punishment. Причинение значительного ущерба наказывается лишением свободы на срок от 10 до 20 лет и штрафом в размере от 15 млн. до 50 млн. кипов, или пожизненным тюремным заключением, и штрафом в размере от 50 млн. до 150 млн. кипов или смертной казнью.
Leave without pay to accompany overseas her husband or whoever lawfully provides for her, for the duration of the period of accompaniment but not more than 10 years, consecutively or separately, during her working life (article 20); Работающая женщина во время своей трудовой жизни может получить неоплачиваемый отпуск для сопровождения мужа или любого лица, которое ее содержит, на срок его выезда из страны, но не более чем на 10 лет подряд или отдельными периодами (статья 20).
Paragraph 3: Whoever forms or heads an organisation or a group, the goal of which shall be to perpetrate acts under the preceding paragraphs, shall be punished by imprisonment of one to six years and by public reprobation; Пункт З: Создание организации или группы с целью совершения деяний, оговоренных в предшествующих пунктах, а равно руководство такой организацией или группой наказывается лишением свободы на срок от одного года до шести лет и общественным порицанием;
Mr. Barksdale is offering a plea of guilty... in exchange for a maximum of seven years in DOC... in consideration of the following agreed-upon facts: Мистер Барксдейл готов признать вину... в обмен на максимальный срок заключения в 7 лет... на основании следующих фактов, признанных обеими сторонами:
It doesn't make any difference what any of u believe, Because we're more than 7 years out on all these crimes, And as a professional security analyst, Вы можете думать все, что хотите, потому что это все было более 7 лет назад, и, как аналитик по вопросам безопасности, я счастлив поставить вас в известность, и срок давности по этим так называемым "кражам" давно вышел.
The practice of the Democratic People's Republic of Korea of penalizing unauthorized departures from its territory for political reasons, with punishment ranging from several weeks to several years or even execution применение в Корейской Народно-Демократической Республике практики наказания за несанкционированный выезд с территории страны по политическим мотивам, причем применяется наказание в виде тюремного заключения на срок от нескольких недель до нескольких лет или даже смертной казни;
OLD PENALTY (Years) Прежний срок наказания (годы)
NEW PENALTY (Years) Новый срок наказания (годы)
What was the maximum legal length of such detention and was it true that, in the case of a serious offence involving a sentence of over six years' imprisonment, pre-trial detention could be prolonged indefinitely? Какой срок предусмотрен законом и правда ли, что в случае серьезного правонарушения, влекущего за собой наказание в виде тюремного заключения на срок свыше шести лет, предварительное заключение под стражу может продолжаться неопределенный срок?
"(2) Anyone who intentionally or knowingly causes one of the consequences designated in section 224 subsection 1 shall be punished by between 2 and 10 years' imprisonment, in less serious cases imprisonment from 1 to 5 years." Лицо, которое умышленно или осознанно наносит телесные повреждения другому лицу с последствиями, указанными в пункте 1 статьи 224, наказывается лишением свободы на срок от двух до десяти лет, а в менее серьезных случаях - лишением свободы на срок от одного до пяти лет .
0.5 per cent per month between retirement age and normal retirement age Retire after minimum retirement age with 10 years of service: 60 per cent of current salary; retire at maximum retirement age with 6 to 10 years of service: 6 per cent of current salary service Выход на пенсию по достижении минимального возраста выхода на пенсию после 10 лет службы: 60 процентов текущего оклада; Выход на пенсию по достижении максимального возраста выхода на пенсию после 6 - 10 лет службы: 6 процентов текущего оклада, умноженные на срок службы
Taken together with the provision that "the duration of a plan of work for exploration shall be 15 years", 8/ and the requirement of paragraph 7 of section 1 of the Annex to the Agreement which requires that Наряду с положением о том, что "план работы по разведке утверждается на 15-летний срок" Пункт 9 раздела 1 приложения к Соглашению об осуществлении.
The Board noted that the Committee of Actuaries, in its report dealing with this matter, agreed that if the restrictions outlined in paragraph 154 above were included, it would be feasible to proceed with the development of provisions for the option to purchase added years. для защиты Фонда от неблагоприятного для него преднамеренного выбора со стороны участников, желающих «купить» дополнительный срок службы, участники должны будут принять соответствующее решение в пределах конкретного периода времени после вступления в Фонд.
(b) Similarly, the directive permits a citizen of the Union to stand for election in the European elections in his country of residence without a period of residence being required; in Luxembourg, 10 years' residence is required; Ь) кроме того, в соответствии с этой директивой выходцы из стран Союза могут выставлять свои кандидатуры на европейских выборах в стране проживания независимо от продолжительности проживания; в Люксембурге же для этого установлен минимальный десятигодичный срок проживания;
the status of the parents of Bulgarian citizens that provide these citizens by law content, and in the case of adoption - on the condition that elapsed from the date of adoption of not less than 3 years (Art. Многократная 6-месячная въездная виза - действительна в течение 6 месяцев. даёт право на многократный въезд и общее (суммарное) пребывание сроком до 30 дней, но не более, чем срок, указанный в визовой наклейке.
Time span for analysis: A time frame of 25 years is selected to account for the life span of PFOS containing AFFF as well as the service life of metal plating equipment. временные рамки анализа: был выбран период продолжительностью 25 лет, что позволяет охватить срок хранения ВСПП, содержащих ПФОС, а также срок службы оборудования для нанесения металлических покрытий.