The Act describes the various kinds of trafficking in persons offences, for which it also prescribes penalties of up to 15 years' imprisonment and a fine of up to 1 million riyals. |
Закон определяет различные типы преступлений, связанных с торговлей людьми, а также наказания за них в виде тюремного заключения на срок до 15 лет и штрафа в размере до 1 млн. риалов. |
The source points out that Mr. Obaidullah's detention over 10 years is administrative, since there is no charge, trial or conviction, and he is not serving a definite sentence. |
Источник отмечает, что задержание г-на Обайдуллы, длящееся более десяти лет, является административным, поскольку ему не было предъявлено никаких обвинений, он не предстал перед судом, не был признан виновным и не отбывает срок лишения свободы. |
Participation by mercenaries in armed conflicts or other hostilities is punishable by 5 to 10 years' deprivation of liberty. |
участие наемника в вооруженном конфликте или военных действиях, наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет. |
The Committee noted information in the State party report that persons convicted of an offence under section 181 of the Criminal Code (for the trafficking of children) shall be subject to imprisonment for a period of between 4 and 25 years. |
Комитет принял к сведению изложенную в докладе государства-участника информацию о том, что наказанием для лиц, признанных виновными в каком-либо преступлении, предусмотренном статьей 181 Уголовного кодекса (за торговлю детьми), является тюремное заключение на срок от 4 до 25 лет. |
Were committed by a criminal group or criminal organization; are punishable by deprivation of liberty for 15 to 20 years. |
преступной группой или преступным сообществом, наказываются лишением свободы на срок от пятнадцати до двадцати пяти лет. |
Aforementioned actions that carelessly caused the death or heavy bodily injury of a victim shall be subject to imprisonment for a term of from 8 to 15 years with seizure of property or without. |
З. Вышеупомянутые действия, повлекшие по неосторожности смерть потерпевшего либо причинение ему тяжких телесных повреждений, наказываются лишением свободы на срок от восьми до пятнадцати лет с конфискацией имущества или без конфискации. |
The terms of the Lok Sabha and Rajya Sabha members are five and six years respectively. |
Срок полномочий членов Лок сабхи и Раджьи сабхи составляет, соответственно, пять и шесть лет. |
The term of imprisonment shall be at least 20 years where the perpetrators of the crime of genocide are civil or military public officials or employees. |
Срок тюремного заключения должен быть не ниже двадцати (20) лет, если виновными в преступлении геноцида признаны должностные лица либо гражданские государственные служащие или военнослужащие. |
The abuse of powers by a public official, as defined in Article 231 1 of the Penal Code, shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for up to 3 years. |
Злоупотребление своими полномочиями должностным лицом, предусмотренное пунктом 1 статьи 231 Уголовного кодекса, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет. |
Non-compliance with an order or directive of the Tribunal resulted in criminal prosecution, which could carry fines of up to 100,000 rupees and imprisonment for up to 5 years. |
Невыполнение предписания или распоряжения суда влечет за собой уголовное преследование, которое может предусматривать штрафы в размере до 100000 рупий и лишение свободы на срок до пяти лет. |
You see, when I spoke to the prosecutors about how my brother stealing a car when he was 18 didn't warrant 25 years, no one listened. |
Видите ли, когда я разговаривала с обвинителями о том, как мой брат за кражу машины в 18 лет смог получить срок 25 лет, никто не слушал. |
I was shocked to get an answer after 10 years |
Но что самое невероятное - срок, сколько шло послание. |
"The use of official police equipment... is punishable by up to 2 years in a federal penitentiary." |
За использование полицейского оборудования срок до 2 лет в федеральной тюрьме. |
Furthermore, anyone who commits hate-based acts of mental or physical violence shall be liable to a penalty of 6 months' to 2 years' imprisonment. |
С другой стороны, любое лицо, совершающее акты психического или физического насилия по причине нетерпимости, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет. |
The defendant appealed his sentence, and the Supreme Court accepted the appeal and mitigated his sentence from 13 to 12 years. |
Обвиняемый подал апелляционную жалобу для обжалования приговора, и Верховный суд удовлетворил ее, смягчив приговор и сократив срок заключения с 13 до 12 лет. |
Violations of this prohibition are punishable under article 87 of the Act by a prison term of 2 years and a fine of 10,000 Tunisian dinars (approximately US$ 7,500). |
В соответствии со статьей 87 этого же закона нарушение данного запрета наказывается лишением свободы на срок до двух лет и штрафом в 10 тыс. тунисских динаров (около 7500 долл. США). |
General basic education and general secondary education last, respectively, 10 and 12 years. |
Срок обучения для общего базового образования составлял 10 лет, для общего среднего образования - 12 лет. |
Crimes of torture are subject to the same general rules of the prescription period provided for in the criminal law and the Code of Criminal Procedure, which is 20 years. |
В отношении преступлений, состоящих в применении пыток, действуют такие же общие правила по срокам давности, как предусмотрено в уголовном праве и Уголовно-процессуальном кодексе, согласно которым этот срок составляет 20 лет. |
But a general rule, the statutes of limitation is 20 years, and may be even longer depending on the length of the legal procedures stipulated. |
Как общее правило, срок исковой давности составляет 20 лет и может быть даже более длительным в зависимости от продолжительности установленных процессуальных действий. |
The waiting time on the roster varies from a few months to several years. |
Срок ожидания сотрудников, включенных в реестр, варьируется от нескольких месяцев до нескольких лет. |
Entry into force and period of validity: 12 March 1968 (5 years) |
Вступление в силу и срок действия: 12 марта 1968 года (5 лет) |
President Obama, 15 years is too long for everyone! |
Г-н Президент, 15 лет - непомерный срок для всех нас! |
The same acts committed with the use of the media are punishable by a fine of 25 to 50 times the average monthly wage or deprivation of liberty from 2 to 4 years. |
За те же деяния, совершенные с использованием средств массовой информации, наказываются штрафом в размере от двадцати пяти до пятидесяти среднемесячных размеров оплаты труда или лишением свободы на срок от двух до четырех лет. |
The review of OIOS recommends a substantially longer (7 - 10 years) or a renewable term of office for the Head of OIOS. |
В обзоре УСВН рекомендуется установить для начальника УСВН значительно более длительный (7 - 10 лет) или возобновляемый срок полномочий. |
A person who establishes, participates in or supports a criminal conspiracy shall be punished by imprisonment for a term of two to ten years or by forfeiture of property. |
Лицо, которое организует, участвует или поддерживает преступный сговор, наказывается лишением свободы на срок от двух до десяти лет или его имущество подлежит конфискации. |