Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
A particularly serious crime is an intentional offence which is penalized under the Criminal Law by deprivation of liberty for a term in excess of 10 years, life imprisonment or capital punishment. Особо тяжкими преступлениями признаются умышленные деяния, подлежащие в соответствии с Уголовным законом наказанию в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет, пожизненного тюремного заключения или смертной казни.
Failure to comply with this obligation, constitutes an offence, punishable with imprisonment not exceeding 5 years and/or a pecuniary penalty not exceeding three thousand pounds. Невыполнение этого требования представляет собой правонарушение, которое карается тюремным заключением на срок не более пяти лет и/или денежным штрафом на сумму, не превышающую 3000 фунтов.
Actions specified in paragraph 1 or 2 of this article committed by officials exercising their official authority are punishable by a term of imprisonment of between 10 and 15 years, with or without confiscation of property. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, совершенные должностным лицом с использованием своих служебных полномочий, - наказываются лишением свободы на срок от десяти до пятнадцати лет с конфискацией имущества или без конфискации.
Furthermore, offences of this nature committed by organized groups or which lead to the death of a person are punishable with up to eight years in prison. Кроме того, преступления такого характера, совершенные организованными группами или имевшие своим результатом гибель человека, наказываются лишением свободы на срок до восьми лет.
Furthermore, the Presidium of the Court commuted death sentences against the authors to sentences of 20 years' imprisonment. Кроме того, Президиум Суда заменил авторам сообщений смертные приговоры на тюремное заключение на срок в 20 лет.
The Criminal Offences Act 2002 provides for punishment for the offence of an act of terrorism if found liable upon conviction to a term of imprisonment not to exceed 25 years. В соответствии с Законом об уголовных преступлениях 2002 года лица, виновные в совершении актов терроризма, наказываются лишением свободы на срок до 25 лет.
The Government had supported a bill defining FGM as a criminal offence and increasing the punishment from 6 to 12 years' imprisonment for committing the act against an Italian citizen or resident, even if it is done abroad. Правительство поддержало законопроект, в котором КОЖПО квалифицируется как уголовное правонарушение за совершение таких действий против гражданина или жителя Италии, даже если это происходит за рубежом, и предусматривается более суровое наказание в виде лишения свободы на срок от 6 до 12 лет.
By successfully completing the courses, an individual could also shorten from eight to seven years the time he or she would have to wait before being eligible for naturalization as a German citizen. Успешное окончание курсов дает также право сократить с восьми до семи лет срок, на протяжении которого он должен ждать получения права на натурализацию в качестве гражданина Германии.
Law No. 07-03 concerning the suppression of crimes of that type provides penalties for any fraudulent manipulation of information systems of up to 10 years' imprisonment and fines of up to 2 million dirhams. В законе Nº 07-03 о пресечении такого вида преступлений предусмотрены наказания за любые преступные манипуляции информационными системами, а именно тюремное заключение на срок до 10 лет и штрафы в размере до 2000000 дирхамов.
Considering that the life cycle of a computerized system is about a decade, the significant costs associated with the development of a state-of-the-art system must be incurred approximately every 10 years. Поскольку срок службы компьютеризированной системы составляет около 10 лет, приблизительно раз в десятилетие приходится нести значительные расходы, связанные с разработкой новейшей современной системы.
(a) The purchased years would not count for purposes of determining a participant's early retirement factor; а) «покупаемый» срок не будет учитываться для целей определения условий досрочного выхода участника на пенсию;
(c) The purchased years would not count for purposes of determining the amount of any withdrawal settlement. с) «покупаемый» срок не будет учитываться для целей определения суммы любого расчета при выходе из Фонда.
The president and vice-president of the Industrial Disputes Court are no longer appointed for a fixed number of years, but for an unlimited period, on the level with the remainder of Norwegian judges. Председатель и заместитель председателя суда по производственным конфликтам отныне назначаются не на фиксированный срок, а на неограниченный период времени наравне с остальными норвежскими судьями.
The penalty for contravention of the applicable legal provisions is a term of imprisonment of between two and fifteen years pursuant to Section 34 paragraph 4 of the Foreign Trade and Payments Act in conjunction with Council Regulation No. За нарушение применимых в данном случае юридических положений предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 2 до 15 лет в соответствии в пунктом 4 статьи 34 Закона о внешней торговле и выплатах в сочетании с Постановлением Совета Nº 881/2002.
The statute of limitations in criminal matters has recently been increased to 15 years if the offence is a crime which cannot be dealt with under the legal rules on attenuating circumstances. Срок давности в уголовных вопросах был недавно доведен до 15 лет, если данное правонарушение является преступлением, в отношении которого не могут применяться юридические нормы, касающиеся смягчающих обстоятельств.
Article 4 imposes on any person conducting operations involving cash sums or forged securities penalties of imprisonment for a period of two to seven years, unless the offence is more serious, in which case the sentence is more severe. В соответствии со статьей 4 любое лицо, осуществляющее операции с наличными средствами или с фиктивными ценными бумагами, наказывается лишением свободы на срок от двух до семи лет, а если его действия являются более серьезным нарушением упомянутого законодательства, то за это предусматривается более суровое наказание.
3º In particularly serious cases, the term of imprisonment may be increased to a maximum of 10 years." В особо тяжких случаях срок лишения свободы может быть увеличен до десяти лет.
According to information received, they may face sentences of up to 30 years' imprisonment under, among other legal provisions, Act No. 88 on the Protection of the National Independence and Economy of Cuba. Согласно полученной информации, им грозит тюремное заключение на срок до 30 лет по нескольким статьям законодательства, в частности, по Закону Nº 88 о защите национальной независимости и экономики Кубы.
The above-mentioned actions committed by a group of persons or with a result of loss of human lives are punished with deprivation of liberty for up to 10 years. Те же действия, совершенные группой лиц либо повлекшие гибель людей, наказываются лишением свободы на срок до 10 лет..
Those acts combined with violence or when carried out by officials using their official powers, shall be punishable by deprivation of liberty for a period of from 3 to 10 years. Те же действия, соединенные с насилием либо совершенные должностным лицом с использованием своих служебных полномочий, - наказываются лишением свободы на срок от трех до десяти лет.
For acquisition of Luxembourg nationality by naturalization, for example, the Act reduced the requirement for effective regular residence on Luxembourg territory from 10 to 5 years. Так, этим законом был уменьшен срок фактического проживания на территории Люксембурга, дающий право на приобретение люксембургского гражданства путем натурализации, с 10 до 5 лет.
Housing loans for a maximum duration of 25 years are also granted to persons of Monegasque nationality to enable them to purchase property in the private housing sector. Займы на приобретение жилья, максимальный срок погашения которых составляет 25 лет, также предоставляются лицам, имеющим монакское подданство, для целей приобретения недвижимого имущества в частном секторе жилья.
With this amendment, the December 31 application deadline and the number of years of entitlement to the program will match those of the Residential Property Tax Credit Program. Благодаря этой поправке установленный на 31 декабря крайний срок подачи заявлений и количество лет, учитываемых в программе, будут соответствовать аналогичным параметрам программы предоставления налоговой льготы в отношении находящегося в собственности жилья.
Remove the limitation period of 10 years on the collections of arrears; and не применять срок давности, составляющий десять лет, при сборе недоимок; и
In cases of kidnapping where there were considered to be no aggravating circumstances, the penalty was generally a period of imprisonment of between 4 and 10 years. В случае похищения человека при отсутствии отягчающих обстоятельств мера наказания, как правило, предусматривает лишение свободы на срок от четырех до десяти лет.