Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
Any person who sells or offers high-risk drugs to another person for their personal use is subject to either 1 to 5 years' imprisonment or a fine of 100,000 to 500,000 francs, or both. Лица, передающие или предлагающие наркотики, относимые к группе повышенного риска, для целей их личного употребления другому лицу или лицам, наказываются лишением свободы на срок от 1 до 5 лет и штрафом в размере от 100000 до 500000 франков или только одной из этих двух мер.
However, the prison term incurred shall be 1 to 5 years in the event of incitement to use illegally drugs involving risk or substances presented as having the effects of those drugs. Однако подстрекательство к незаконному использованию наркотиков, относимых к группе риска, или веществ, имеющих такой же эффект, что и наркотики, наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет.
A penalty of imprisonment from eight to twenty years shall be imposed on: Наказывается тюремным заключением на срок от восьми до двадцати лет:
Within the penal procedures of the Republic of Panama, as was stated under question 1.4 on criminal investigation and prosecution, the Penal Code defines and penalizes the offence of terrorism with penalties between 15 and 20 years' imprisonment. Ответ: Как предусмотрено в статье 1.4 о расследовании и преследовании преступлений основ уголовного судопроизводства Республики Панама, в Уголовном кодексе квалифицируется состав преступления терроризма и предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок от 15 до 20 лет.
Whoever becomes a member of a group of people referred to in paragraph 1 of this Article, shall be punished by imprisonment for a term between one and ten years. Любое лицо, которое становится членом группы лиц, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до десяти лет.
As already referred to above, the tenure of judges has been increased to 10 years for judges at all instances (article 84, paragraph 4, of the Constitution). Как уже указывалось выше, срок полномочий судей был увеличен до десяти лет для судов всех инстанций (пункт 4 статьи 84 Конституции).
Article 126 (2) increases the penalty, providing for three to six years' imprisonment in relation to special circumstances, for example, where the perpetrator has used his official position. Статья 126(2) устанавливает более строгие меры наказания, предусматривая лишение свободы на срок от трех до шести лет при наличии особых обстоятельств, например в случае использования виновным своего служебного положения.
The same act committed against a minor or with a view to the transfer of a person to a foreign State is punishable by deprivation of liberty for seven to 12 years. Те же деяния, совершенные в отношении несовершеннолетнего или с целью перемещения лица в иностранное государство наказываются лишением свободы на срок от семи до двенадцати лет.
The same acts, committed by a person taking advantage of his or her official position, or in respect of a minor, shall be punishable by deprivation of liberty for between 7 and 15 years, with or without confiscation of property. Те же деяния, совершенные лицом с использованием своего служебного положения или в отношении несовершеннолетнего, - наказываются лишением свободы на срок от 7 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
The Appeals Chamber unanimously dismissed each of the remaining grounds of appeal filed by the appellant and affirmed by majority, Judge Mumba dissenting, the sentence of 13 years' imprisonment as imposed by the Trial Chamber. Апелляционная камера единогласно отклонила каждое из остальных оснований для апелляции, заявленных ее подателем, и утвердила большинством голосов (судья Мумба приложил особое мнение) назначенное Судебной камерой наказание в виде тюремного заключения на срок в 13 лет.
When the assignment is expected to be of three or more years' duration, two months' lump sum would be paid at the time of assignment. Если ожидается, что срок назначения составит не менее трех лет, при назначении будет выплачиваться паушальная сумма в размере двух месячных вознаграждений.
On behalf of the sons and daughters of the sands, he said that 30 years as refugees was too long; another generation of Saharans should not likewise be divorced from their land. От имени сыновей и дочерей пустыни оратор заявляет, что 30 лет жизни в изгнании - это слишком долгий срок, и что не следует разлучать со своей землей еще одно поколение сахарцев.
Acts referred to in paragraphs 1 and 2 of this article, carried out by a person using his official status or by the head of a public association, are punishable by imprisonment for 10 to 15 years, with or without confiscation of property. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, совершенные лицом с использованием своего служебного положения либо руководителем общественного объединения, - наказываются лишением свободы на срок от 10 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой.
Over the years, the requirement to renounce permanent resident status prior to recruitment for service on a 100 series appointment of more than one year has been consistently applied, with limited exemptions, and has been upheld by the Administrative Tribunal. С годами требование отказываться от статуса постоянного резидента до назначения на работу по контрактам на срок более одного года, предусмотренным в Правилах о персонале серии 100, последовательно применялось с ограниченными исключениями и было подтверждено Административным трибуналом.
The ageing of recommendations in the table denotes the number of years each recommendation has remained open pending full implementation. Срок давности рекомендаций в приводимой ниже таблице означает число лет, прошедших с момента вынесения каждой из не выполненных в полном объеме рекомендаций.
The 15 men were sentenced to prison terms ranging from 14 to 20 years. On 21 April 2006, ODIHR released its "Report from the OSCE/ODIHR trial monitoring in Uzbekistan - September/October 2005". Указанные 15 человек были приговорены к тюремному заключению на срок от 14 до 20 лет. 21 апреля 2006 года БДИПЧ опубликовало свой «Доклад ОБСЕ/БДИПЧ о наблюдении за судебным производством в Узбекистане - сентябрь/октябрь 2005 года».
A soldier who strikes a subordinate or in another manner violates his bodily inviolability shall be subject to the penalty of military custody or deprivation of liberty for up to 2 years. Солдат, который наносит удар подчиненному или иным образом нарушает его физическую неприкосновенность, подлежит наказанию в виде содержания под военной стражей или лишения свободы на срок до двух лет.
Mr. Saidov (Uzbekistan), referring to question 1 on the list of issues, said that in the criminal case involving Arsen Arutyunyan, the latter's prison sentence, which had begun in June 1999, had been reduced from 20 to 6 years. Г-н Саидов (Узбекистан), касаясь вопроса 1 в перечне вопросов, говорит, что в уголовном деле Арсена Арутюняна срок тюремного заключения осужденного, который начался в июне 1999 года, был сокращен с 20 до 6 лет.
The law provided for a long period of residence of 10 years for foreigners wishing to acquire the Greek nationality to prove their ties with the country. Закон предусматривает долгий срок проживания продолжительностью 10 лет для того, чтобы иностранцы, желающие приобрести греческое гражданство, доказали свою связь со страной.
Young offenders who were convicted of a crime that carried the death penalty or a sentence of life imprisonment automatically had their sentences commuted to 50 years' imprisonment. Малолетним правонарушителям, которые осуждены за преступления, наказуемые смертной казнью или пожизненным заключением, срок пребывания в тюрьме автоматически сокращается до 50 лет.
She asked whether the maximum penalty of six years' imprisonment applied to trafficking of any kind, and what the minimum penalty was for such offences. Она интересуется, применяется ли в отношении любого рода торговли людьми максимальное наказание в виде тюремного заключения на срок в 6 лет и каково минимальное наказание за подобного рода правонарушения.
Acts aimed at securing the sale or purchase of a minor, regardless of the form of their commission, shall be punished by deprivation of liberty for between five and eight years. Действия, направленные на совершение продажи или купли несовершеннолетнего, в какой бы форме они не производились, - наказываются лишением свободы на срок от пяти до восьми лет.
Under article 395, paragraph 2, the launching or waging of a war of aggression is punishable by deprivation of liberty for between 15 and 20 years with confiscation of property or the death penalty. Развязывание или ведение агрессивной войны, согласно части 2 статьи 395 Уголовного кодекса Республики Таджикистан, наказывается лишением свободы на срок от 15 до 20 лет с конфискацией имущества или смертной казнью.
At the same time, and bearing in mind the circumstances of each case, the maximum duration of a sentence of deprivation of liberty for juvenile offenders with multiple convictions has increased from 10 to 15 years. В то же время с учётом ситуации срок максимального наказания лишения свободы в отношении несовершеннолетних по совокупности приговоров увеличен с 10 до 15 лет.
It further noted that the payment plan, which was subject to the timely payment of arrears, should be as close as possible to a five-year period but not exceed a term of 15 years. Далее в нем отмечалось, что план платежей, предусматривающий своевременную выплату задолженности, должен, по возможности, охватывать пятилетний период и не превышать 15-летний срок.