Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
With respect to national implementation, the United States indicated that the provisions of existing laws and regulations required all overfished fisheries to be identified and then placed under plans, with a view to rebuilding the affected stocks within 10 years. Что касается осуществления Соглашения на национальном уровне, то Соединенные Штаты указали, что положения действующих законов и правил требуют выявления всех рыбных промыслов, подвергающихся чрезмерной эксплуатации, и составления для них планов восстановления подорванных запасов в десятилетний срок.
The judge shall determine the act or acts involved, and if the accused is liable to not more than eight years of imprisonment, may exempt him from detention. Судья рассматривает соответствующий факт или факты, и в том случае, если обвиняемому угрожает в качестве наказания лишение свободы на срок до восьми лет, может вынести решение о его освобождении.
Unalloyed carbon steel will be exposed for 1, 2 and 4 years, while it was exposed for only one year in the original programme. Нелигированная углеродистая сталь будет подвергаться 1-, 2- и 4-годичному воздействию, в то время как в рамках первоначальной программы этот срок ограничивался лишь одним годом.
This is a well-designed, small-scale plan that will cost the government fairly little: £500, even invested for twenty years, will not be enough to lift someone out of poverty. Это хорошо продуманная относительно небольшая программа, которая обойдется правительству сравнительно недорого: 500 фунтов, даже инвестированных на двадцатилетний срок, недостаточно для того, чтобы вывести кого-то из бедности.
According to the Criminal Code, a very serious crime was understood as conduct constituting an offence punishable by a minimum of 12 years' imprisonment. В соответствии с Уголовным кодексом под особо тяжкими преступлениями понимаются умышленные деяния, за совершение которых предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше 12 лет.
Legislative Decree n. 206/2001 sanctions with imprisonment up to 3 years whoever, in carrying out activities related to the contained use of genetically modified micro-organisms, endangers public health or natural biotic and non-biotic resources. В Законодательном указе Nº 206/2001 устанавливается мера наказания в виде лишения свободы на срок до 3 лет для любых лиц, которые при осуществлении деятельности, связанной с ограниченным использованием генетически измененных микроорганизмов, создают угрозу для здоровья населения или природных биотических и небиотических ресурсов.
When a child who is adopted or fostered prior to adoption is aged over three months but under 16 years, the parental leave or part-time work may not exceed one year counted from arrival in the home. Если усыновленный или переданный в семью с целью усыновления ребенок находится в возрасте от трех месяцев до шестнадцати лет, срок родительского отпуска или работы на условиях неполного рабочего дня не может превышать одного года, начиная с момента прибытия такого ребенка в семью.
The objective was to avoid delays in the administration of justice, as well as situations in which a person was imprisoned for several years awaiting trial and then found innocent or held for longer than the prison term eventually stipulated in the sentence. Цель этого закона заключается в том, чтобы избежать задержек с отправлением правосудия, а также ситуаций, когда человек несколько лет содержится в заключении в ожидании судебного разбирательства, а затем признается невиновным или время его содержания под стражей превышает срок тюремного заключения, определенный последующим приговором.
The alternative temporary road was flooded every rainy season which meant that the towns of Chire and Morire were cut off from the rest of the country for long periods during 10 years. Другая единственно возможная дорога, которая использовалась время от времени, затапливалась каждый раз в сезон дождей, в результате чего города Шире и Морире оказывались отрезанными от остальных районов страны на долгий срок в течение целых десяти лет.
Violations of the Endangered Species Act were punishable under the Economic Offences Act, with a maximum punishment of six years' imprisonment, together with a serious fine for private persons as well as companies. Нарушения закона об охране видов, находящихся под угрозой исчезновения, предусматривают санкции в соответствии с законом об экономических преступлениях, который предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до шести лет, а также крупный штраф как для физических лиц, так и компаний.
She was sentenced to 25 years' imprisonment and a fine for the offence of terrorism under articles 4, 5 and 6 of Decree Law No. 25475. Ее приговорили к лишению свободы на срок 25 лет и к штрафу за совершение преступления в форме терроризма на основании статей 4, 5 и 6 декрета-Закона Nº 25475.
However, the General Assembly of the United Nations decided in 2001 to limit the term of office of the Board of Auditors to a non-consecutive term of six years starting on 1 July 2002. Однако Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в 2001 году решила ограничить срок пребывания в должности членов Комиссии ревизоров сроком пол-номочий, общая продолжительность которого не пре-вышает шести лет, начиная с 1 июля 2002 года.
Moreover, the 48-hour time limit for police custody is allegedly rarely observed in practice, and some people, including children, are held without charge or awaiting trial for several years. Кроме того, предусмотренный 48-часовой срок задержания, похоже, редко соблюдается на практике, и некоторые лица, в том числе дети, содержатся под стражей без предъявления обвинения или в ожидании суда в течение нескольких лет.
Nevertheless, the Committee is of the opinion that the excessive period of preventive detention, exceeding nine years, does affect the right to be presumed innocent and therefore reveals a violation of article 14 (2). Вместе с тем Комитет считает, что чрезмерный срок содержания под стражей в режиме предварительного заключения, составляющий более девяти лет, затрагивает право авторов на презумпцию невиновности и соответственно свидетельствует о нарушении пункта 2 статьи 14 Пакта.
If the object of the crime is a larger quantity of firearms, ammunition or explosive materials, a prison term of one to ten years is stipulated for the offender. Лицо, признанное виновным в совершении преступления, выразившегося в приобретении большой партии огнестрельного оружия, боеприпасов или взрывчатых материалов, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного до десяти лет.
If the act causes a shipwreck, a running aground or an aviation accident, the penalty is increased to six to 12 years' imprisonment. Если в результате этого деяния происходит кораблекрушение, посадка на мель или авиакатастрофа, то такие лица наказываются лишением свободы на срок от шести до двенадцати лет.
Some articles refer to offences expressly linked to terrorism, for instance: Article 374, defining international crimes, imposes 10 to 15 years' imprisonment on leaders and members of international groups, one of whose aims is to commit terrorist acts. В статье 215 предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от восьми до двенадцати лет за похищение из корыстных побуждений, а именно для получения выкупа в целях наживы и достижения политико-социальных, религиозных или расовых целей.
In addition, section 276b established that gross corruption was punishable by imprisonment for a term not exceeding 10 years and section 276c extended the scope of corruption to trading in influence. Помимо этого, в пункте 276b предусматривается, что коррупция в крупных размерах наказуется лишением свободы на срок не свыше 10 лет, а согласно пункту 276с в понятие коррупции включается и противоправное лоббирование интересов других лиц.
Any person contravening the laws and regulations concerning the export, import and international transport of high-risk drugs is subject to either 10 to 20 years' imprisonment or a fine of 1 million to 10 million francs or both. Лица, нарушающие законы и нормативно-правовые акты, регулирующие экспорт, импорт и международные поставки наркотиков, относимых к группе повышенного риска, наказываются лишением свободы на срок от 10 до 20 лет и штрафом в размере 1 франков или только одной из этих двух мер наказания.
4.2 The State party points out that the allegations made by the complainant relate to acts that qualify as crimes under Tunisian law, action on which is time-barred only after 10 years. 4.2 Государство-участник напоминает, что утверждения, выдвинутые заявителем, касаются действий, которые в тунисском праве квалифицируются в качестве преступлений, и в силу этого срок давности по ним составляет 10 лет.
Therefore, for a number of years single-medium permitting will remain the default option for regulating SMEs that are either unsuitable for a GBR or scheduled to be covered by one at a later date. Поэтому в течение ряда лет выдача разрешений по отдельным компонентам окружающей среды будет оставаться единственным возможным вариантом регулирования МСП, переход на НОД которых либо нецелесообразен, либо запланирован на более поздний срок.
The Moroccan prisoners in the Tindouf camps had been kept in inhumane conditions for over 25 years and were considered the longest-serving prisoners of war in the world. Марокканские военнопленные в лагерях Тиндуфа на протяжении более чем 25 лет содержатся в нечеловеческих условиях и считаются военнопленными, отбывающими самый длительный срок заключения в мире.
Action ultra vires accompanied by violence, the use of weapons, or treatment intended to torment or demean the victim is punishable by a custodial sentence of up to seven years. Также за превышение власти или полномочий, сопровождающееся насилием, применением оружия или мучительными и оскорбляющими личное достоинство потерпевшего действиями, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет.
An officer who fails to use every means at his disposal to prevent his subordinates from committing the acts described in this chapter will also be held responsible for such acts and may be sentenced to 5 to 10 years' imprisonment. В связи с вышеупомянутыми преступлениями ответственность возлагается также на офицера, который не принимает все находящиеся в его распоряжении меры для недопущения совершения подчиненными действий, перечисленных в настоящей главе; нарушающие это положение офицеры караются лишением свободы на срок от 5 до 10 лет.
Article 152. Whoso wrongfully deprives another of his personal freedom shall be punished by imprisonment for not less than 10 or more than 15 years. Статья 152. - Лишению свободы на срок от 10 до 15 лет подлежит каждый, кто, не имея на это право, лишает другое лицо свободы.