The offender shall be punished by imprisonment for a term of ten to fifteen years, if by the act described in paragraph 1 he or she causes death. |
З) Преступник наказывается лишением свободы на срок от десяти до пятнадцати лет, если деяние, указанное в пункте 1, привело к гибели человека. |
The production, development, marketing, possession, transfer or stockpiling of chemical or biological weapons or related munitions shall be punished by imprisonment for 6 to 12 years. |
Производство, разработка, торговля, владение, передача или хранение химического или биологического оружия или соответствующих боеприпасов наказываются лишением свободы на срок от 6 до 12 лет. |
They may incur penalties ranging from 5 to 20 years' imprisonment, together with fines equivalent to between 6 and 12 times the amount of the laundered sum. |
За них установлено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 20 лет и штрафа в размере, в 6 - 12 раз превышающем сумму отмывания. |
(b) The same acts committed repeatedly or towards a minor by a group of individuals with prior agreement or by a specially dangerous recidivist shall be punished by imprisonment for a term from four to eight years. |
Ь) то же деяние, совершенное неоднократно, или в отношении несовершеннолетнего группой лиц по предварительному сговору, или особо опасным рецидивистом, наказывается лишением свободы на срок от 4 до 8 лет. |
the punishment shall be from one year up to ten years. |
наказывается лишением свободы на срок от одного года до десяти лет. |
Pre-trial detention could be ordered only in the case of serious crimes for which the penalty was a custodial sentence of three to seven years. |
Содержание под стражей до суда может быть применено только в случае крайне серьезных преступлений, для которых предусматривается срок наказания от трех до семи лет. |
As both the Security Council and the General Assembly have agreed on the same candidate, the distinguished jurist Mr. Abdulgawi Ahmed Yusuf has been elected a member of the International Court of Justice for a term of office of nine years, beginning on 6 February 2009. |
Поскольку и Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея достигли согласия по одной и той же кандидатуре, видный юрист г-н Абдулкави Ахмед Юсуф избирается членом Международного Суда на срок полномочий в девять лет, начиная с 6 февраля 2009 года. |
However, as figure III shows, the average mission duration over the last decade is 6.5 years, with mission mandates usually being extended or renewed multiple times. |
Однако, как показано на диаграмме III, средний срок существования миссий за последнее десятилетие составляет 6,5 года, а мандаты миссий обычно продлеваются или возобновляются несколько раз. |
However, the Court emphasized that this modification, which made it very costly for the defendant to continue incorporating components produced by the plaintiff, was neither exceptional nor unforeseeable in a contract whose duration was fixed at eight years. |
Однако суд подчеркнул, что это изменение, которое в силу своей чрезвычайной дороговизны сделало невозможным для ответчика продолжать использование компонентов, производимых истцом, не является исключительным или непредвиденным в договоре, срок действия которого устанавливался на период 8 лет. |
Chapter XXIX of the Criminal Code provides imprisonment of 3 to 15 years for anyone who by force or threats of force attempts to change the constitutional regulation of Montenegro. |
Главой ХХIХ Уголовного кодекса предусматривается лишение свободы на срок от 3 до 15 лет для любого лица, которое с применением силы или с помощью угроз ее применения пытается изменить конституционный порядок в Черногории. |
Despite their complaints of torture, the Court sentenced them to up to 15 years in prison. |
Несмотря на их жалобы на применение пыток, суд приговорил их к тюремному заключению на срок до 15 лет82. |
The penalty for the crime of money-laundering is from three to 10 years' imprisonment and a fine (in addition to the forfeiture of the funds). |
Наказание за отмывание денег предусматривает лишение свободы на срок от З до 10 лет и штраф (а также конфискацию ресурсов). |
Question of duration of cover also - 10 years? |
Является ли приемлемым десятилетний срок покрытия? |
The article 234 of the this law provides that: Producing, storing, transporting of military, chemical, biological, nuclear weapons which have poisonous or explosive base, with the intent of committing acts of terrorism, is sentenced from five to fifteen years of imprisonment. |
Статья 234 упомянутого кодекса предусматривает, что производство, хранение, перевозка военного, химического, биологического и ядерного оружия взрывного или отравляющего действия с целью совершения актов терроризма караются тюремным заключением на срок от пяти до пятнадцати лет. |
Sanctions, by fines or imprisonment at most fours years, are provided in this Act and in Act 2000:1225 concerning penalties for smuggling. |
В этом Законе и в Законе 2000:1225 о наказании за контрабанду предусмотрены санкции в виде штрафов и лишения свободы на срок до четырех лет. |
Article 134 also provides responsibility for the use of weapons of mass destruction prohibited by the international treaties of Belarus, which is punishable by deprivation of liberty for 10 to 25 years or life imprisonment or the death penalty. |
Статьей 134 УК также предусмотрена ответственность за применение оружия массового поражения, запрещенного международным договором Республики Беларусь, которое наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати пяти лет, или пожизненным заключением, или смертной казнью. |
Any persons who organize, form or direct armed groups or militias other than those of the State shall be punishable by three to 10 years' imprisonment. |
Лица, выступающие в качестве организаторов, создателей или руководителей вооруженных групп или полувоенных формирований, не санкционированных государством, наказываются тюремным заключением на срок от трех до десяти лет. |
A person who participates in organised group or association, which aim is to commit crimes shall be sentenced to imprisonment for up to 3 years. |
Кто принимает участие в организованной группе либо сообществе, имеющих целью совершение преступлений, в том числе налоговых преступлений, подлежит наказанию лишением свободы на срок до трех лет. |
Under Penal Code paragraph 287 export/import, attempted export/import, including transit of controlled items without a license issued by the relevant authority is a criminal offence and therefore subject to imprisonment of maximum 15 years. |
В соответствии с пунктом 287 Уголовного кодекса экспорт/импорт и попытки экспорта и импорта, включая транзит, подлежащих контролю товаров без лицензии, выданной соответствующим органом, являются уголовным преступлением и наказываются лишением свободы на срок до 15 лет. |
・Any person who, through reckless handling of specified nuclear fuel material, has caused the chain reaction of nuclear fission or emission of radiation causing danger to the life, body or properties shall be condemned to penal servitude of not more than 10 years. |
Любое лицо, небрежное обращение которого с указанным ядерным топливом вызвало цепную реакцию ядерного расщепления или радиоактивный выброс, угрожающий жизни людей, их здоровью или имуществу, привлекается к уголовной ответственности в виде лишения свободы на срок до 10 лет. |
・Any person who has threatened to damage the life, body or properties of other person by using the specified nuclear fuel material shall be condemned to penal servitude of not more than 3 years. |
Любое лицо, угрожающее жизни других людей, их здоровью или имуществу путем применения материала, определяемого как ядерное топливо, привлекается к уголовной ответственности в виде лишения свободы на срок до З-х лет. |
Providing prohibited "material support" is punishable criminally by 15 years imprisonment and/or fine of up to $250,000 for individuals and $500,000 for organizations. |
Оказание запрещенной «материальной поддержки» наказывается в уголовном порядке тюремным заключением на срок в 15 лет и/или штрафом в размере до 250000 долл. США для физических лиц и 500000 долл. США для организаций. |
The punishment shall be deprivation of liberty from two to eight years where the act has been committed: |
Предусматривается лишение свободы на срок от двух до восьми лет за совершение следующих деяний: |
A person who undertakes military preparation for using nuclear, chemical, bacteriological, biological or toxin weapons as a method of warfare, shall be punished by deprivation of liberty from one to six years. |
Лицо, которое готовится к применению в военных целях ядерного, химического, бактериологического, биологического или токсинного оружия, как метода ведения военных действий, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до шести лет. |
Under the Act, offenders are liable upon conviction to a term of imprisonment not exceeding 10 years or a fine not exceeding $500,000, or both. |
Согласно этому Закону нарушившие это положение лица в случае их осуждения наказываются лишением свободы на срок, не превышающий десяти лет, или штрафом в размере, не превышающем 500000 новозеландских долларов, или тем и другим. |