Provision is made under article 17 for the renewal of part C consents (which are issued for a time period not exceeding 10 years). |
Согласно статье 17 предусмотрено обновление разрешений по части С (которые выдаются на срок, не превышающий десяти лет). |
In particular, it observes that the election of judges by popular vote for a fixed maximum term of six years does not ensure their independence and impartiality. |
В частности, он отмечает, что избрание судей населением на срок, максимальная продолжительность которого составляет шесть лет, не обеспечивает их независимость и беспристрастность. |
States for which the 10-year time limit expires in the years 2004-2008 |
Государства, для которых десятилетний срок истекает в 2004 - 2008 годах |
The same applies if criminal proceedings are conducted against the accused for a criminal offence punishable by 20 years' imprisonment. |
Аналогичные правила действуют при судебном преследовании лица, обвиняемого в совершении уголовного правонарушения, караемого тюремным заключением на срок двадцать лет. |
Under the amendment to the bill, penalties of up to 14 years' imprisonment will be mandated for crimes related to trafficking in persons. |
Эта поправка к Закону предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до 14 лет за преступления, связанные с торговлей людьми. |
In addition, in 1982 Congress also renewed Section 5 of the Act for 25 years. Housing. |
Конгресс также продлил срок действия положений раздела 5 Закона еще на двадцать пять лет. |
The same Act punishes the act of torture by imprisonment for a term of up to 10 years (sect. 47). |
Этот же Закон гласит, что применение пыток наказывается тюремным заключением на срок до 10 лет (статья 47). |
Those who were responsible for these roadblocks have been arrested, tried and given prison sentences of up to 5 years. |
Лица, виновные в их размещении, были арестованы, преданы суду и приговорены к тюремному заключению на срок до пяти лет. |
Therefore, special rapporteurs who have served more than six years but who have already had their tenure extended will not be affected. |
Таким образом, рассматриваемое решение не будет затрагивать специальных докладчиков, которые находились на соответствующем посту более шести лет, но срок пребывания в должности которых уже продлен. |
Allegedly, in March 1996 they were sentenced to another seven years for sending letters to the Special Rapporteur regarding the harsh conditions in prison. |
Как утверждается, в марте 1996 года их срок тюремного заключения был продлен еще на пять лет за направление Специальному докладчику писем с изложением тяжелых тюремных условий. |
The Censorship of Publication Act, 1967, mitigated the severity of the code by limiting the prohibition order on a book to 12 years. |
Закон о цензуре изданий 1967 года смягчил строгость существующих правил, ограничив срок запрета книги 12 годами. |
The Committee is also expected to extend the term of EEHC membership from two to two and a half years. |
Ожидается, что Комитет также увеличит срок членства в ЕКОСЗ с двух до двух с половиной лет. |
The term of office for all judges in Georgia is set at 10 years (art. 49). |
Срок полномочий всех судей Грузии установлен в 10 лет (статья 49). |
It had previously been impossible to place a repeat offender in pre-trial detention unless the offence in question was punishable by at least six years' imprisonment. |
Ранее арест повторного правонарушителя был возможен лишь в том случае, если срок наказания за предполагаемое нарушение составлял не менее шести лет. |
Many measures contained in the charter have not been implemented, despite a timeframe of 10 years, set in 1995, for implementing its provisions. |
Несмотря на установленный в 1995 году десятилетний срок для осуществления положений этой хартии, многие содержащиеся в ней меры так и не были реализованы. |
Moreover, the five chilled water production units have been in service for 30 years and are nearing the end of their lifespan. |
Кроме того, упомянутые пять систем подачи охлажденной воды эксплуатируются уже в течение 30 лет, и срок их эксплуатации близок к завершению. |
The penalty of deprivation of the right to drive motor vehicles, lasting from three months to six years in cases specified by the law. |
В случаях, специально оговоренных в законодательстве, - лишение прав на управление автотранспортными средствами на срок от трех месяцев до шести лет. |
The penalties for these offences range from 10 to 20 years' imprisonment and fines. |
За эти преступления предусматривается наказание в виде тюремного заключения на срок от 10 до 20 лет и наложения штрафа. |
For example, the Minister's consent will now be required only when a lease or licence is granted for a term greater than 40 years. |
Например, в настоящее время согласие министра потребуется только в том случае, когда договор аренды или лицензия выдаются на срок свыше 40 лет. |
It is governed by its president, nominated by the Minister for Health and approved by the Prime Minister for a period of six years. |
Его возглавляет председатель, назначаемый Министром здравоохранения и утверждаемый Премьер-министром на шестилетний срок. |
The term of office of the President was set at seven years; |
был установлен семилетний 7-летний срок президентского мандата; |
It also affirms that he spent eight years in prison, but after his release moved of his own free will to Russia. |
Оно заявляет также, что тот отбыл восьмилетний срок тюремного заключения, а после освобождения по своей собственной воле перебрался в Россию. |
Part 2 of that article lays down that such acts, when accompanied by violence or bullying, are punishable by 3 to 10 years' imprisonment. |
В соответствии с частью второй указанной статьи УК Беларуси, те же действия, соединенные с применением насилия или с издевательством над личностью допрашиваемого, наказываются лишением свободы на срок от трех до десяти лет. |
However, in line with the present Criminal Code, the maximum penalty awarded was 25 years. |
Однако согласно действующим в то время положениям Уголовного кодекса максимальный срок наказания для них составил 25 лет. |
"In no event shall any prison sentence passed according to the law exceed the maximum limit of 30 years". |
"Максимальный срок лишения свободы, установленный в качестве меры наказания в соответствии с законом, ни в коем случае не может превышать 30 лет". |