| In most cases, plans are established for a period of 3 to 10 years. | В большинстве случаев планы составляются на срок от трех до десяти лет. |
| The maximum penalty in such cases had been reduced from 20 to 15 years. | Максимальный срок наказания в таких случаях был снижен с 20 до 15 лет. |
| If convicted, they would serve prison terms of not less than 10 years. | Если они будут признаны виновными, то им будет назначен приговор к тюремному заключению на срок не менее десяти лет. |
| Judges were nominated by the General Council of Courts and then appointed by the President for a term of six years. | Судьи назначаются Общим советом судов и утверждаются президентом на срок в шесть лет. |
| His sentence included 3 years' imprisonment and additional financial penalties, all in conformity with the Penal Code. | Суд назначил ему наказание в виде лишения свободы на срок в три года и к дополнительным денежным штрафам, как это предусмотрено в Уголовном кодексе Камеруна. |
| The statute of limitation in other cases is 10 years. | Во всех других случаях срок давности составляет 10 лет. |
| Mr. Tarabin was allegedly sentenced to 15 years' imprisonment by a military court in Sinai in March 2000. | Г-н Тарабин был предположительно приговорен к лишению свободы на срок 15 лет военным судом в Синае в марте 2000 года. |
| In two cases, the statute established a period of limitations of between ten and twenty years. | В двух государствах срок давности составляет от десяти до двадцати лет. |
| Criminal prosecution may be surrendered to a foreign country for offences with prescribed punishment up to ten years of imprisonment. | Уголовное дело может быть передано иностранному государству в связи с совершением преступлений, за которые предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет. |
| The statute of limitations in corruption crimes is between ten and twenty years. | Срок давности по преступлениям, связанным с коррупцией, составляет от десяти до двадцати лет. |
| Such behaviour is punishable with 5 years' imprisonment. | Такие деяния караются лишением свободы на срок пять лет. |
| Non-disclosure of such crimes constitutes a crime punishable with up to 5 years' imprisonment. | Недонесение о таких преступлениях является преступлением, караемым лишением свободы на срок до пяти лет. |
| One case used multiple charges and resulted in 8 years in prison. | Один торговец по совокупности нескольких пунктов обвинения был приговорен к тюремному заключению на срок в 8 лет. |
| The Ordinance prohibits all forms of transnational trafficking in persons and prescribes imprisonment ranging from 7 to 14 years for those responsible. | Постановление запрещает трансграничную торговлю людьми во всех формах и предусматривает тюремное заключение виновных на срок от 7 до 14 лет. |
| Records should be kept for a minimum of 20 years. | Срок хранения учетной документации должен составлять не менее 20 лет. |
| The National Constituent Assembly will soon consider a draft law to abolish the statutory limitation of 15 years prescribed for this crime. | Национальная учредительная ассамблея скоро рассмотрит проект закона, отменяющего предусмотренный для этого преступления 15-летний срок давности. |
| a long-term planning instrument of a minimum of ten years | а) долгосрочный инструмент планирования на срок минимум в десять лет, |
| Other incentives include 90 per cent exemption from local corporate income taxes for 10 to 15 years for new manufacturers. | К числу других стимулов относится освобождение новых производителей на 90 процентов от местных подоходных налогов с корпораций на срок от 10 до 15 лет. |
| As indicated above, the planned life expectancy of the integrated headquarters compound is estimated to be 25 years. | Как указывалось выше, планируемый срок службы интегрированного комплекса штаб-квартиры оценивается в 25 лет. |
| They were sentenced to terms of imprisonment ranging from 12 to 14 years. | Они были приговорены к тюремному заключению на срок от 12 до 14 лет. |
| Where trafficking in persons is accompanied by aggravating circumstances, sanctions range from 11 to 20 years or life imprisonment. | При наличии отягчающих обстоятельств торговля людьми карается лишением свободы на срок от 11 до 20 лет или пожизненным заключением. |
| However, the court cannot impose a punishment less than twenty years of imprisonment on such a perpetrator. | Однако срок наказания, определенный судом для правонарушителя, не может быть менее 20 лет лишения свободы. |
| In such case the court imposes the penalty of deprivation of liberty for a term not shorter than 3 years. | В таком случае суд выносит наказание в виде лишения свободы на срок не менее трех лет. |
| The use of coercion with violence to obtain testimony was punishable by three to eight years. | Использование же для получения показаний принуждения в сочетании с насилием наказывается лишением свободы на срок от трех до восьми лет. |
| The statute of limitations on a serious offence is 10 years, if a public prosecution has not been initiated against the offender. | По особо тяжким преступлениям, если против правонарушителя не было возбуждено публичного преследования, срок исковой давности составляет десять лет. |