Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
In particular, the maximum prison term for incest committed with women between the ages of 13 and 16 had been raised from 7 to 20 years. В частности, максимальный срок тюремного заключения за инцест, совершенный по отношению к девочкам в возрасте от 13 до 16 лет, был увеличен с 7 до 20 лет.
The general rule was to try not to order pre-trial detention for persons charged with offences carrying sentences of less than eight years. Как правило, суды стремятся не назначать содержания под стражей до суда для лиц, обвиняемых в правонарушениях, требующих вынесения приговора на срок до восьми лет.
No distinction Under Chinese criminal law, if the maximum imprisonment is not more than 3 years, a perpetrator may be exempted from investigation for criminal responsibility. Нет различияВ соответствии с положениями уголовного законодательства Китая в том случае, если максимальный срок лишения свободы не превышает трех лет, преступник может быть освобожден от расследования с целью установления уголовной ответственности.
Under inflicting injury, the term of imprisonment is either up to 3, 6 or 8 years, depending on the results. За причинение вреда срок лишения свободы составляет до З, 6 или 8 лет в зависимости от последствий.
2 years or less (corruption) 2 года или меньший срок (коррупция)
4 years or more (corruption) 4 года или больший срок (коррупция)
If the consequences of such conduct are serious, the guilty party is liable to a custodial sentence of between 5 and 10 years. За те же действия, повлекшие тяжкие последствия, виновные наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет.
The term shall not exceed seven years if the act is committed by a public official who thereby exceeds his official authority . То же деяние, совершенное государственным должностным лицом, превысившим свои полномочия, наказывается лишением свободы на срок до семи лет .
The world as a whole might agree on a weaker, but globally acceptable minimum standard, say a term limit of no more than 20 years. Мир в целом мог бы согласиться принять более мягкий, но приемлемый для всех минимальный стандарт, например, предельный срок не более 20 лет.
Dr. Sina Hakiman is serving a fixed prison term of 10 years. Д-р Сина Хакиман отбывает десятилетний срок тюремного заключения.
Maximum imprisonment of more than 3 years Максимальный срок лишения свободы свыше З лет
Imprisonment of more than 3 years or capital punishment Лишение сво-боды на срок свыше З лет или смертная казнь
The Bureau recommends that any individual's tenure in a given mandate, whether thematic or country-specific, be no more than six years. Бюро рекомендует, чтобы любой срок пребывания в должности отдельного лица по конкретному мандату, будь то тематическая или пострановая процедура, не должен превышать шести лет.
The Supreme Council of Military Justice is precluded from hearing an appeal challenging a conviction unless the sentence imposed by the military tribunal is of 30 years' imprisonment or longer. Верховный совет военной юстиции не может рассматривать апелляции в отношении вынесенных приговоров, за исключением случаев, когда срок приговора, вынесенного военным судом, равняется 30 годам лишения свободы или более длительному периоду времени.
The transposition of these directives has resulted in new rights: the period of copyright is extended by 20 years. Эти директивы были взяты за основу для определения новых прав, что позволило увеличить срок действия авторских прав на 20 лет.
However, a number of countries have found it desirable to adopt legislative provisions limiting the duration of infrastructure concessions to a maximum number of years. Тем не менее ряд стран сочли целесообразным принять законодательные положения, ограничивающие срок действия концессии на инфраструктуру определенным максимальным количеством лет.
The Board noted delays during its country office audits, which ranged from 18 months to 8 years. В ходе проведенных Комиссией ревизий страновых отделений были выявлены случаи задержки с завершением финансовой деятельности на срок от 18 месяцев до 8 лет.
If, as a consequence of the above-mentioned acts, war is declared on the Republic, the penalty shall be 10 to 15 years' imprisonment". Если вследствие совершения упомянутых выше фактов объявляется война против Республики, срок наказания составляет от 10 до 15 лет тюремного заключения».
According to 14815 of the Criminal Code, money laundering is punishable with a fine, or the confiscation of assets, or imprisonment for up to 4 years. В соответствии с пунктом 14815 Уголовного кодекса отмывание денег карается штрафом или конфискацией имущества или тюремным заключением на срок до четырех лет.
The bill also includes provisions according to which financing of terrorism is liable to imprisonment for any term up to 10 years. В законопроекте содержатся также положения, согласно которым за финансирование терроризма может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок до десяти лет.
Anyone who causes another to suffer mild injury shall be sentenced to 6 months' to 3 years' imprisonment. Тот, кто причиняет другому лицу менее тяжкие телесные повреждения, наказывается тюремным заключением на срок от шести месяцев до трех лет.
Anyone who kills a foreign head of State who is in the Republic in an official capacity shall be sentenced to 20 to 30 years' imprisonment. Тот, кто убивает главу иностранного государства, находящегося в Республике в официальном качестве, наказывается тюремным заключением на срок от 20 до 30 лет.
Whosoever in any way impedes a means of public cable or wireless communication shall be subject to rigorous imprisonment for a term not exceeding ten years. Наказывается лишением свободы на срок до 10 лет лицо, которое каким-либо образом препятствует функционированию средства связи, предназначенного для общественного пользования.
Paragraph 2 of this article increases the minimum and maximum penalties to between two and eight years' imprisonment in the case of weapons of war. В пункте 2 той же статьи предусматривается более суровая мера наказания, а именно лишение свободы на срок от двух до восьми лет, когда речь идет о поставках боевого оружия.
Violations of articles 5 and 6 of the legislative ordinance shall be punishable by penal servitude of 5 to 10 years. Нарушения положений статей 5 и 6 вышеуказанного ордонанса караются лишением свободы на срок от 5 до 10 лет.