In particular, the maximum prison term for incest committed with women between the ages of 13 and 16 had been raised from 7 to 20 years. |
В частности, максимальный срок тюремного заключения за инцест, совершенный по отношению к девочкам в возрасте от 13 до 16 лет, был увеличен с 7 до 20 лет. |
The general rule was to try not to order pre-trial detention for persons charged with offences carrying sentences of less than eight years. |
Как правило, суды стремятся не назначать содержания под стражей до суда для лиц, обвиняемых в правонарушениях, требующих вынесения приговора на срок до восьми лет. |
No distinction Under Chinese criminal law, if the maximum imprisonment is not more than 3 years, a perpetrator may be exempted from investigation for criminal responsibility. |
Нет различияВ соответствии с положениями уголовного законодательства Китая в том случае, если максимальный срок лишения свободы не превышает трех лет, преступник может быть освобожден от расследования с целью установления уголовной ответственности. |
Under inflicting injury, the term of imprisonment is either up to 3, 6 or 8 years, depending on the results. |
За причинение вреда срок лишения свободы составляет до З, 6 или 8 лет в зависимости от последствий. |
2 years or less (corruption) |
2 года или меньший срок (коррупция) |
4 years or more (corruption) |
4 года или больший срок (коррупция) |
If the consequences of such conduct are serious, the guilty party is liable to a custodial sentence of between 5 and 10 years. |
За те же действия, повлекшие тяжкие последствия, виновные наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет. |
The term shall not exceed seven years if the act is committed by a public official who thereby exceeds his official authority . |
То же деяние, совершенное государственным должностным лицом, превысившим свои полномочия, наказывается лишением свободы на срок до семи лет . |
The world as a whole might agree on a weaker, but globally acceptable minimum standard, say a term limit of no more than 20 years. |
Мир в целом мог бы согласиться принять более мягкий, но приемлемый для всех минимальный стандарт, например, предельный срок не более 20 лет. |
Dr. Sina Hakiman is serving a fixed prison term of 10 years. |
Д-р Сина Хакиман отбывает десятилетний срок тюремного заключения. |
Maximum imprisonment of more than 3 years |
Максимальный срок лишения свободы свыше З лет |
Imprisonment of more than 3 years or capital punishment |
Лишение сво-боды на срок свыше З лет или смертная казнь |
The Bureau recommends that any individual's tenure in a given mandate, whether thematic or country-specific, be no more than six years. |
Бюро рекомендует, чтобы любой срок пребывания в должности отдельного лица по конкретному мандату, будь то тематическая или пострановая процедура, не должен превышать шести лет. |
The Supreme Council of Military Justice is precluded from hearing an appeal challenging a conviction unless the sentence imposed by the military tribunal is of 30 years' imprisonment or longer. |
Верховный совет военной юстиции не может рассматривать апелляции в отношении вынесенных приговоров, за исключением случаев, когда срок приговора, вынесенного военным судом, равняется 30 годам лишения свободы или более длительному периоду времени. |
The transposition of these directives has resulted in new rights: the period of copyright is extended by 20 years. |
Эти директивы были взяты за основу для определения новых прав, что позволило увеличить срок действия авторских прав на 20 лет. |
However, a number of countries have found it desirable to adopt legislative provisions limiting the duration of infrastructure concessions to a maximum number of years. |
Тем не менее ряд стран сочли целесообразным принять законодательные положения, ограничивающие срок действия концессии на инфраструктуру определенным максимальным количеством лет. |
The Board noted delays during its country office audits, which ranged from 18 months to 8 years. |
В ходе проведенных Комиссией ревизий страновых отделений были выявлены случаи задержки с завершением финансовой деятельности на срок от 18 месяцев до 8 лет. |
If, as a consequence of the above-mentioned acts, war is declared on the Republic, the penalty shall be 10 to 15 years' imprisonment". |
Если вследствие совершения упомянутых выше фактов объявляется война против Республики, срок наказания составляет от 10 до 15 лет тюремного заключения». |
According to 14815 of the Criminal Code, money laundering is punishable with a fine, or the confiscation of assets, or imprisonment for up to 4 years. |
В соответствии с пунктом 14815 Уголовного кодекса отмывание денег карается штрафом или конфискацией имущества или тюремным заключением на срок до четырех лет. |
The bill also includes provisions according to which financing of terrorism is liable to imprisonment for any term up to 10 years. |
В законопроекте содержатся также положения, согласно которым за финансирование терроризма может быть назначено наказание в виде тюремного заключения на срок до десяти лет. |
Anyone who causes another to suffer mild injury shall be sentenced to 6 months' to 3 years' imprisonment. |
Тот, кто причиняет другому лицу менее тяжкие телесные повреждения, наказывается тюремным заключением на срок от шести месяцев до трех лет. |
Anyone who kills a foreign head of State who is in the Republic in an official capacity shall be sentenced to 20 to 30 years' imprisonment. |
Тот, кто убивает главу иностранного государства, находящегося в Республике в официальном качестве, наказывается тюремным заключением на срок от 20 до 30 лет. |
Whosoever in any way impedes a means of public cable or wireless communication shall be subject to rigorous imprisonment for a term not exceeding ten years. |
Наказывается лишением свободы на срок до 10 лет лицо, которое каким-либо образом препятствует функционированию средства связи, предназначенного для общественного пользования. |
Paragraph 2 of this article increases the minimum and maximum penalties to between two and eight years' imprisonment in the case of weapons of war. |
В пункте 2 той же статьи предусматривается более суровая мера наказания, а именно лишение свободы на срок от двух до восьми лет, когда речь идет о поставках боевого оружия. |
Violations of articles 5 and 6 of the legislative ordinance shall be punishable by penal servitude of 5 to 10 years. |
Нарушения положений статей 5 и 6 вышеуказанного ордонанса караются лишением свободы на срок от 5 до 10 лет. |