If the case was considered to be serious, the penalty could be increased to up to 15 years. |
Когда речь идет об особо тяжких случаях, то срок наказания может быть увеличен до 15 лет. |
The duration of the mandate will be of 4 years and can be renewed once. |
Срок полномочий этого органа составляет четыре года и может быть возобновлен еще на один четырехлетний период. |
The council consists of five members (14 to 30 years of age) appointed by the Sami Parliament for a two-year term. |
В него входят пять членов (в возрасте 14 - 30 лет), которые назначаются Саамским парламентом на двухлетний срок. |
All crimes which are intentional acts and liable to imprisonment of more than 3 years are considered as predicate offences for the purpose of money-laundering. |
Все преступления, которые представляют собой умышленные деяния и караются лишением свободы на срок от З лет, считаются основными правонарушениями, совершенными с целью отмывания денег. |
It is available in relation to "serious offences," excluding those for which the penalty of imprisonment is more than six years. |
Такое преследование может осуществляться за "серьезные преступления", за исключением тех, для которых предусматривается мера наказания в виде лишения свободы на срок более шести лет. |
Section 4 of the Parole Board Act provides that a person must inter alia be sentenced to eight years or more imprisonment to be eligible for parole. |
Раздел 4 Закона об условно-досрочном освобождении предусматривает, что лицо должно быть, в частности, приговорено к лишению свободы на срок от восьми лет, для того чтобы иметь право на условно-досрочное освобождение. |
The cession may be allowed in case of a criminal offence punishable with up to 10 years in prison and public traffic violation offences. |
Передача может быть разрешена в случае совершения уголовного преступления, наказуемого тюремным заключением на срок до десяти лет, и преступлений, связанных с нарушением правил дорожного движения. |
This means that some cities will double their population in 15 years, and others in an even shorter period. |
Это означает, что население некоторых городов удвоится за 15 лет, а другие города достигнут этого показателя за еще более короткий срок. |
According to Article 19, these offences are punishable with up to fifteen years in prison and/or a fine of approximately USD 77,700. |
По информации Центра "Статья 19" эти правонарушения наказуемы лишением свободы на срок до пятнадцати лет и/или штрафом в размере около 77700 долл. США. |
These offences, combined, are punishable by more than the maximum penalty allowed under Venezuelan law, namely 30 years' imprisonment. |
В совокупности эти преступления влекут за собой наказание, превышающее установленный законодательством Венесуэлы максимальный срок тюремного заключения - 30 лет. |
Mr. Omar appealed against the conviction and in February 2011 the Court of Cassation reduced the sentence to seven years' imprisonment. |
Г-н Омар обжаловал приговор, и в феврале 2011 года Кассационный суд сократил назначенный ему срок до семи лет лишения свободы. |
His case had gone to appeal and in February 2011 his sentence had been reduced by the Court of Cassation to seven years' imprisonment. |
Решение по делу г-на Омара было обжаловано, и в феврале 2011 года его срок заключения был сокращен Кассационным судом до семи лет. |
Under article 11, anyone who holds or maintains another person in slavery is liable to 15 to 30 years' imprisonment. |
Согласно статье 11, лицо, содержащее или удерживающее другое лицо в рабстве, наказывается лишением свободы на срок от 15 до 30 лет. |
Those who organize a group with a view to committing these criminal offences may be sentenced to imprisonment for a period between five to 15 years. |
Для лиц, организующих в целях совершения этих уголовных преступлений группу, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пяти до пятнадцати лет. |
An individual who becomes a member of the group may be sentenced to imprisonment for a period between one to eight years. |
Лицо, ставшее членом такой группы, может быть приговорено к лишению свободы на срок от одного до восьми лет. |
In this case, the offender is liable to an imprisonment sentence ranging from one to 10 years. |
В этом случае преступник подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до десяти лет. |
Offenders shall be liable to prosecution and a maximum fine of HK$150,000 (USD 19,231) and imprisonment for 14 years on conviction. |
Виновные подлежат судебному преследованию, штрафу в максимальном размере 150000 гонконгских долл. (19231 долл. США) и осуждению с лишением свободы на срок до 14 лет. |
Persons can apply for membership for appointment by the Secretary of Commerce to serve terms of not more than four consecutive years. |
Желающие работать в ТКК могут подавать заявки на поступление; назначения производятся министром торговли на срок не более четырех лет подряд. |
After they have served their prison sentence, they are prohibited from working with children for 10 to 20 years. |
После отбытия заключения им запрещено работать с детьми на срок от 10 до 20 лет. |
A threshold approach is applied to predicate offences, namely crimes, pursuant to POCA, that have a penalty from 3 years' imprisonment to death. |
В отношении основных правонарушений, а именно преступлений, за совершение которых в ЗДП предусматривается наказание от тюремного заключения на трехгодичный срок до смертной казни, применяется "пороговый" подход. |
The statute of limitations period is generally between 5 and 10 years and may be interrupted. |
Срок давности, как правило, составляет от 5 до 10 лет и может прерываться. |
In the vast majority of cases, corruption would be triable on indictment, whereby sanctions could reach an unlimited fine and/or imprisonment of up to 10 years. |
В подавляющем большинстве случаев коррупция подлежит рассмотрению в суде на основании обвинительного заключения, и в этом случае меры наказания могут включать штраф неограниченного размера или лишение свободы на срок до 10 лет. |
The applicable limitation period for the majority of corruption offences would be 5 or 10 years, depending on the maximum custodial sentence applicable to each offence. |
Для большинства коррупционных преступлений срок давности составляет 5 или 10 лет в зависимости от максимального срока лишения свободы, применимого к соответствующему преступлению. |
While the prescription period of 20 years in corruption cases cannot be suspended, this has not presented obstacles in practice. |
Хотя срок давности - 20 лет - в отношении преступлений, связанных с коррупцией, не может быть приостановлен, на практике это не создает каких-либо препятствий. |
All offences established in accordance with the Convention are punishable by deprivation of liberty for a term of 2 to 15 years. |
Все преступления, признанные таковыми в соответствии с Конвенцией, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок от 2 до 15 лет. |