Примеры в контексте "Years - Срок"

Примеры: Years - Срок
Drawn up in 2002, Timor-Leste's first National Development Plan provides a five year road map for the development of the country with a vision for the next 20 years. Составленный в 2002 году первый Национальный план развития Тимора-Лешти представляет собой "дорожную карту" развития страны на пятилетний срок с учетом перспективы на ближайшие 20 лет.
A test report is valid for six years as from the date of signature of the report. Срок действия протокола испытания составляет шесть лет, начиная с даты подписания протокола.
That Act provided for payment for such assets with bonds of the Republic, to be redeemed not less than 30 years thereafter and bearing no less than 2 per cent interest. В Законе была предусмотрена оплата указанного имущества облигациями Республики, срок погашения которых составлял не менее 30 лет с выплатой не менее 2 процентов годовых.
Furthermore, even if they knew, none had been informed that, as indicated by the Deputy Minister of Justice, according to the new legislation the maximum period of time to be spent in detention is 20 years. Кроме того, даже в этом случае никто из них не был проинформирован о том, что, как отметил заместитель министра юстиции, в соответствии с новым законодательством максимальный срок тюремного заключения составляет 20 лет.
This reform reduces the primary school period from 8 to 6 years and adds a new three-year middle school level. В соответствии с этой реформой срок обучения в начальной школе сокращается с восьми до шести лет, и добавляется новый трехлетний период обучения в средней школе.
The Board is of the opinion that alternative 1 would be preferable since it would achieve the six-year cycle with immediate effect with the extension of South Africa's term from three to six years. Комиссия считает, что вариант 1 был бы предпочтительнее, поскольку позволит перейти к шестилетнему циклу сразу же, продлив срок полномочий Южной Африки с трех до шести лет.
With regard to specific objects, legislation may determine of maximum duration, for instance, 49 years for the lease of land. Что касается конкретных видов собственности, максимальный срок их аренды может устанавливаться в законодательном порядке, например, срок аренды земли не должен превышать 49 лет.
The life cycle of the external valve is more than 3 years and much higher than the one of a standard slide valve. Срок эксплуатации наружного запорного клапана составляет более трех лет и значительно превышает срок эксплуатации стандартного золотникового клапана.
Based on the advice of its consultants, the Panel has determined that scaffolding boards of this type and in this location would have a maximum useful life of approximately 4 years. Основываясь на заключениях своих консультантов, Группа установила, что подмости такого типа и в данном районе имеют максимальный срок службы, составляющих порядка четырех лет.
In the early years of the United Nations, the General Assembly's timely adjournment could be predicted with precision: its absolute limit was fixed by the year's last voyage of the Queen Mary. В первые годы существования Организации Объединенных Наций регулярные перерывы в работе Генеральной Ассамблеи можно было предсказать с большой точностью: крайний срок ее работы определялся последним в году рейсом «Куин Мэри».
The additional five non-permanent members could have a long term (between 6 and 12 years, for example) and be chosen by the General Assembly by a simple majority. Пять новых непостоянных членов получали бы мандат на продолжительный срок (например от 6 до 12 лет) и избирались бы Генеральной Ассамблеей простым большинством голосов.
The respective outcomes of these proceedings resulted in the court judgments imposing sentences of deprivation of liberty for a term of 11, 15 and 20 years respectively. Результатом этих разбирательств стали судебные решения о вынесении приговоров к лишению свободы на срок 11, 15 и 20 лет соответственно.
Terms of life imprisonment were served under the strictest possible conditions and parole was granted only once a minimum period of 25 years in custody had elapsed. Срок пожизненного заключения отбывается в максимально строгих условиях, и условно-досрочное освобождение может быть произведено после отбытия минимального срока лишения свободы в 25 лет.
Currently adult women who are forcefully taken through the ritual have recourse under the penal code to have the perpetrators charged with the offence of assault which carries a maximum sentence of 5 years imprisonment. В настоящее время некоторые взрослые женщины, которые насильственно подверглись обряду обрезания, обратились на основе Уголовного кодекса в суд, чтобы добиться предъявления преступникам обвинения в посягательстве на физическое насилие, максимальный срок тюремного заключения за которое составляет пять лет.
On 24 September 2003, the Presidium of the Minsk City Court reduced the author's sentence under the third judgement for fraud of the new Code) to six years and nine months' imprisonment. 24 сентября 2003 года Президиум Минского городского суда сократил срок назначенного автору наказания за мошенничество в соответствии с третьим судебным решением до шести лет и девяти месяцев лишения свободы.
This means that the longest legal remand in custody in a criminal case in the Republic of Slovenia is two and a half years in total. Таким образом, максимальный разрешенный законом срок содержания под стражей по уголовному делу в Республике Словении составляет в общей сложности два с половиной года.
The heaviest single sanction that can be pronounced in criminal proceedings in the Republic of Slovenia for adult perpetrators of (the most severe) criminal offences is 20 years' imprisonment. Самым суровым наказанием, которое может быть вынесено в уголовном процессе в Республике Словения в отношении взрослых лиц, совершивших (особо тяжкие) уголовные преступления, является тюремное заключение на срок 20 лет.
A penalty of 30 years' rigorous imprisonment shall be reduced to 15; Срок наказания в виде лишения свободы на тридцать лет сокращается вдвое.
It simply stated that any public official or employee who, in the performance of his functions, inflicted physical or mental torture, or who did not oppose its infliction, was liable to between three and six years' imprisonment. В данной статье просто предусматривается, что государственный чиновник или служащий, который при исполнении своих обязанностей совершает физическую или психическую пытку или не пресекает соответствующие действия, наказывается лишением свободы на срок от трех до шести лет.
It was embarrassing for the Committee to press States parties to submit their report within a certain time limit if it then made them wait several years before considering them. Комитету было бы неудобно вынуждать Государства-участники представлять свои доклады в определенный срок, если бы им пришлось ожидать рассмотрения доклада несколько лет.
According to paragraph 72 of the report, if an accused person was liable to less than eight years' imprisonment, the judge might exempt him or her from detention. В соответствии с пунктом 72 доклада, если обвиняемый подлежит заключению в тюрьму на срок, не превышающий восемь лет, судья может освободить его или ее от содержания под стражей.
As indicated above, the typical term of imprisonment imposed by most of the responding States ranges from a term of 6 months to 10 years. Как указывалось выше, типичный срок лишения свободы, назначаемый большинством приславших ответы государств, имеет продолжительность от шести месяцев до десяти лет.
Up to 10 years (R) or minimum 6 months (L) До 10 лет (З) или лишение свободы на срок 6 меся-цев (Н)
Such conduct, associated with an accusation of a particularly dangerous State crime or other serious offence, or with the fabrication of evidence, renders the guilty party liable to a custodial sentence of between 3 and 10 years. За те же действия, связанные с обвинением в особо опасном государственном или ином тяжком преступлении, а равно соединенные с искусственным созданием доказательств обвинения, виновное лицо наказывается лишением свободы на срок от трех до десяти лет.
Article 74 stipulates a sentence of 5 to 10 years' imprisonment for military personnel who subject members of the armed forces to ill-treatment for reprisals against them. В соответствии со статьей 74 военнослужащий, который подвергает репрессиям тех или иных лиц за действия вооруженных сил, подлежит лишению свободы на срок от 5 до 10 лет.