| This does not apply if the offence was accompanied by fraud or violence, in which case it is punishable by a prison sentence of between 5 and 10 years. | Дело обстоит иным образом, если похищение ребенка было совершено с применением обмана или насилия: в таком случае назначается мера наказания в виде тюремного заключения на срок от 5 до 10 лет. |
| In all cases, a minor may be placed under a banning order for a minimum of 5 and a maximum of 10 years. | Во всех случаях он может быть выслан по решению судьи на срок от пяти до десяти лет. |
| Where the convicted person was aware of their HIV status, the minimum sentence was set at 20 years imprisonment with corporal punishment. | Для осужденных, осведомленных о том, что они инфицированы ВИЧ, был установлен минимальный срок тюремного заключения в 20 лет вкупе с телесным наказанием. |
| The penalty for committing these kinds of acts is a maximum of ten years imprisonment. | Такие акты наказываются лишением свободы на срок до 10 лет. |
| Minors could be imprisoned for offences punishable by imprisonment for up to 10 years and placed in reformatory institutions for less serious offences. | Несовершеннолетние могут подвергаться тюремному заключению за преступления, наказуемые лишением свободы на срок до 10 лет и помещаться в исправительные центры за преступления меньшей тяжести. |
| But for us, the people of the Caribbean and of Africa, 200 years is really not very long ago. | Однако для нас, народов Карибского бассейна и Африки, 200 лет - не столь большой срок. |
| (b) If the penalty for the presumed offence is seven or more years' imprisonment. | Ь) если срок возможного наказания равен семи годам и более лишения свободы. |
| The Senate has a mandate of 6 years; | Срок полномочий сенаторов - 6 лет; |
| The six years he had given himself to do so was undoubtedly ambitious, taking into account the need to examine each country situation. | Возможно он был слишком амбициозным, когда поставил себе срок в десять лет, чтобы добиться этого, учитывая необходимость изучения ситуации отдельно в каждой стране. |
| A duration of the treaty of ten years, unless it is superseded before that time by a subsequent treaty on the reduction of strategic offensive arms. | Срок действия договора - десять лет, если до истечения этого срока он не будет заменен последующим договором о сокращении стратегических наступательных вооружений. |
| The equality law also established a period of eight years for boards of directors of large firms to achieve balance between male and female employees. | Закон об обеспечении равенства также установил срок в восемь лет, в течение которого советы директоров крупных фирм должны достичь баланса между сотрудниками-мужчинами и сотрудниками-женщинами. |
| Whoever torments physically or mentally another person, shall be subject to the penalty of deprivation of liberty from 6 months to 8 years. | Тот, кто совершает акт издевательства путем физического или психического воздействия на другое лицо, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до восьми лет. |
| Given the mining plan, the wells will be in operation for at least five to six years. | Учитывая программу развития горных работ, срок эксплуатации этих скважин составляет не менее 5-6 лет. |
| Every one is liable to imprisonment for a term not exceeding fourteen years who within or outside the Cook Islands deals in persons. | Любое лицо, совершившее на Островах Кука или за их пределами коммерческие сделки над людьми, подлежит тюремному заключению на срок, не превышающий 14 лет. |
| No, they do now, but in his day, it was 75 years after it was written. | Это только сейчас, а раньше срок был 75 лет с момента написания. |
| If the appendix was stored in formaldehyde and flushed prior to surgery, it could've been in storage for years. | А если аппендикс держать в формальдегиде и достать непосредственно перед операцией, срок хранения может исчисляться годами. |
| And I'm assuming you feel the same, given the subpoenas served to his office. 20 years' worth, no less. | И я исхожу из того, что вы чувствуете то же самое, раз прислали ему в офис повестки, срок которым 20 лет, не меньше. |
| You help them make trafficking arrests, and they will reduce your sentence from 10 years to two. | Ты помогаешь арестовать наркодиллеров, и тебе скостят срок с десяти лет до двух. |
| You do not work with the prosecutors, and they can raise the minimum limit to 30 years. | Если откажешься сотрудничать, тебе повысят минимальный срок до 30 лет. |
| You know, 27 years is a long time to be on the run. | Ты знаешь, 27 лет достаточно долгий срок, для того, чтобы скрываться. |
| I guess he couldn't handle all those years, you know? | Полагаю, не смог больше мотать такой срок, понимаешь? |
| You're looking at 1,000 years' jail time - for fraudulent conveyance - | Ты нарываешься на тюремный срок в тысячу лет за обман кредиторов... |
| I was thinking the other day 12, almost 15 years, that's a long time to know someone. | Я тут как-то подумал 12, даже 15 лет, знакомства - это ведь большой срок. |
| Twenty years is long enough for you to come to an understanding. | 20 лет - довольно долгий срок для вас, чтобы понять это. |
| 5.4 He confirms that on 31 March 2005 his term was reduced by 3 years and his regime was changed to strict. | 5.4 Автор подтверждает, что 31 марта 2005 года его срок наказания был сокращен на три года и его перевели на строгий режим. |