| They shall be appointed by the Security Council for a non-renewable term of years. | Они назначаются Советом Безопасности на невозобновляемый срок. |
| Actually, the human body appears designed To live about 190 years. | Считается, что человеческое тело рассчитано на срок жизни около 190 лет. |
| She's served almost 15 years, Willie. | Она отбывает срок уже почти 15 лет, Вилли. |
| The cylinders shall not fail before reaching the specified service life in years times 1,000 cycles. | Баллоны не должны выходить из строя до достижения количества циклов в расчете на срок службы в годах, умноженный на 1000. |
| The Court accepted the State's appeal and raised the sentence of defendant 1 from ten to 11 years' imprisonment. | Суд удовлетворил апелляцию государства и увеличил срок наказания первого обвиняемого с 10 до 11 лет тюремного заключения. |
| In addition, domestic violence is punishable under criminal law by imprisonment for up to 2 years. | Кроме того, в плане уголовной ответственности супружеское насилие наказывается лишением свободы на срок до двух лет. |
| The time necessary to recover capital costs and start turning a profit could be shortened by ten years. | Срок окупаемости капитальных затрат и начала получения прибыли может быть сокращен на десять лет. |
| Appointments may be renewable once, providing a maximum duration of six years. | Срок назначений может продлеваться один раз максимум до шести лет. |
| The duration of service will be limited to a maximum of six years. | Срок службы будет ограничен максимум шестью годами. |
| For Government servants, the requirement is 20 years. | Для государственных служащих этот срок составляет 20 лет. |
| The punishment provided for unlawful activity is imprisonment up to seven years and fine. | Незаконная деятельность влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до семи лет и штрафа. |
| The approximate construction period will be 10 years. | Ориентировочный срок строительства - 10 лет. |
| This certificate shall expire at the end of a period of six years beginning from the date of completion of the test. | Срок действия свидетельства прекращается по истечении шестилетнего периода с момента окончания испытания. |
| A temporal prohibition on entry may extend for up to 10 years. | Временный запрет на въезд может продлеваться на срок до десяти лет. |
| Anyone who commits a gross violation of these provisions is liable to imprisonment for a term not exceeding six years. | Любое лицо, грубо нарушившее эти положения, наказывается лишением свободы на срок до шести лет. |
| Breaches of the customs provisions are punishable by a maximum of six years of imprisonment. | Нарушения положений этого законодательства наказываются лишением свободы на срок до шести лет. |
| The penalty for these offences is imprisonment for twenty years. | Такие деяния наказываются лишением свободы на срок до 20 лет. |
| Contravention of the relevant provisions of the Official Secrets Act are punishable with imprisonment for a term which may extend to fourteen years. | Нарушения соответствующих положений Закона о государственных секретах наказуемы тюремным заключением на срок до 14 лет. |
| This term may extend to seven years and with fine in case of subsequent violations. | В случае повторных нарушений срок тюремного заключения может составлять семь лет с наложением штрафа. |
| Theft or extortion of radioactive materials, is punished with imprisonment for 3-5 years. | 1 Хищение или вымогательство радиоактивных материалов - наказывается лишением свободы на срок от 3 до 5 лет. |
| Although it is in the early years of its existence, the Court has already made an impact in international relations. | Несмотря на достаточно короткий срок своего существования, Суд уже оказал воздействие на международные отношения. |
| Elections of the Chair and Vice Chairs shall be for terms of two (2) years. | Председатель и заместители Председателя избираются на двухгодичный срок (2 года). |
| The most common penalty is 10 to 15 years' rigorous imprisonment. | Как правило, применяются наказания, заключающиеся в лишении свободы на срок от 10 до 15 лет. |
| Persons committing a terrorist act as stipulated in the preceding article shall be punished by imprisonment of from 15 to 20 years. | Лица, совершающие акт терроризма, предусмотренный в предыдущей статье, наказываются лишением свободы на срок от 15 до 20 лет. |
| For cultural heritage objects a period of 10 - 15 years was considered to be appropriate. | Для объектов культурного наследия был признан приемлемым срок 10-15 лет. |