Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
The peace process is thus increasingly losing its meaning, since one of the major parties to the process is doing its best to undermine its foundations in full view of and with the knowledge of the whole world. Таким образом, мирный процесс все больше теряет смысл, ибо одна из основных сторон в этом процессе делает все возможное для того, чтобы подорвать его устои на глазах у всего наблюдающего за этим мира.
The whole network of toll motorways and expressways will finally equal to 6,500 km (today Poland has 257 km motorways only). Общая протяженность сети платных автомагистралей и скоростных дорог в конечном итоге составит 6500 км (в настоящее время протяженность автомобильных магистралей в Польше составляет всего лишь 257 км).
It was the basic assumption underlying the entire draft, which covered the whole range of international obligations of States, irrespective of whether those obligations arose under general international law, treaties or other law-making processes. Это - принципиальная посылка, лежащая в основе всего проекта, который охватывает весь круг международных обязательств государств, независимо от того, являются ли они обязательствами, вытекающими из общего международного права, международных договоров или других нормотворческих процессов.
In conclusion, we should acknowledge, and take pride in, the fact that the successes recorded by Timor-Leste thus far are synonymous with the successes of the United Nations and the international community as whole. В заключение мы должны признать и с гордостью отметить тот факт, что зарегистрированные к настоящему времени успехи Тимора-Лешти синонимичны успехам Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества.
Recommendation 29 encourages Governments and non-governmental organizations to establish social services to support the whole family when there are elderly people at home and to implement measures especially for low-income families who wish to keep elderly people at home. В соответствии с рекомендацией 29 необходимо поощрять правительства и неправительственные организации к учреждению социальных услуг в поддержку семей, в которых имеются престарелые, и осуществлять меры прежде всего в интересах семей с низким доходом, желающих оставить престарелых в семье.
Water should be viewed in the context of the whole water cycle from catchment to the treatment of waste water, including the maintenance of water storage basins (surface and subsurface) and the health of receiving basins. Водные ресурсы следует рассматривать с учетом всего гидрологического цикла от водосбора до обработки сточных вод, включая обслуживание водохранилищ (наземных и подземных) и обеспечение надлежащего санитарного состояния приемных бассейнов.
The Committee further concluded that they were relevant for the whole ECE region, since cadastre and land registration reform was an ongoing process in all countries of the region and international harmonization was needed. Комитет далее постановил, что эта деятельность является важной для всего региона ЕЭК ввиду постоянного характера процесса реформ в области кадастров и систем регистрации земель во всех странах региона, а также необходимости международного согласования.
Although the Syrian Government has formulated plans to improve the health of the whole population, its health policies have focused on vulnerable categories such as children and women of childbearing age and intervention by international organizations in this field has taken the form of various types of support. Хотя сирийское правительство разработало планы укрепления здоровья всего населения, его политика в области здравоохранения сфокусирована на таких уязвимых категориях населения, как дети и женщины детородного возраста, и международные организации оказывают в этой области различные виды помощи.
All the international organizations operating in the field of health are also providing technical and material assistance to improve the quality of the health services available to the population, particularly at the primary health-care level, now that these services have become widely accessible to the whole population. Помимо этого, все международные организации, занимающиеся вопросами здравоохранения, предоставляют техническую и материальную помощь для повышения качества медицинских услуг, оказываемых населению, в частности на уровне первичной медицинской помощи, поскольку в настоящее время эти услуги стали гораздо более доступными для всего населения.
One conclusion is that the Fund, established to sustain the whole mandate of UNDCP, should support, as appropriate, the implementation of the substantive activities at headquarters. Из этого следует вывод, что Фонд, который был создан для содействия решению всего круга задач ЮНДКП, следует должным образом использовать для содействия осуществлению основных мероприятий в штаб-квартире.
The State has therefore made a firm commitment to equitable social development based on the new constitutional and legal mandates which address the development of the economic, social and cultural rights of the whole population. По этой причине возникает необходимость в твердом обязательстве государства руководствоваться принципом справедливого социального развития, основанным на новых конституционных и правовых мандатах, ориентированных на развитие экономических, социальных и культурных прав всего населения.
In 1995 the National Health Insurance Law came into effect thus granting compulsory health insurance to the whole population including the 4 per cent of the population who were previously uninsured. В 1995 году вступил в силу Национальный закон о медицинском страховании, которым была создана система обязательного медицинского страхования всего населения, включая 4% населения, ранее не имевшего страховок.
Furthermore, the Democratic Republic of the Congo has major strategic importance for the development of the region, and indeed, of the whole continent of Africa, given its great potential in such key areas as energy, water, tourism, transport and communications. Кроме того, Демократическая Республика Конго имеет значительную стратегическую важность для развития региона и, фактически, для всего континента Африки, если учитывать огромный потенциал этой страны в таких ключевых сферах, как энергетика, водные ресурсы, туризм, транспорт и связь.
It should be remembered that, ultimately, it is the progress achieved in the transformation of the whole region into a more peaceful, stable and secure environment that will govern the pace and the scope of arms control measures in the region. Следует помнить о том, что в конечном итоге именно прогресс, достигнутый в процессе преобразования всего региона в более мирный, стабильный и безопасный район, будет определять темпы и масштабы мер в области контроля над вооружениями в регионе.
It is the present and the future of our people; indeed, it is the present and the future of the whole region. Речь идет о нынешней и будущей судьбе нашего народа; фактически речь идет о нынешней и будущей судьбе всего региона.
He also stated that article 31 appeared to be a compromise as it only referred to some of the options open to people under international law, but that they reluctantly accepted it as part of the whole package of the text as presently drafted. Он также заявил, что статья 31, по-видимому, представляет собой компромисс, поскольку в ней упоминаются лишь некоторые из возможностей, обеспечиваемых народам согласно нормам международного права, однако они все же согласились с ней как с частью всего проекта в его нынешней формулировке.
(b) The production of statistics and analyses in the above-mentioned areas as well as economic and policy analyses covering the whole region with a particular focus on current developments and problems of structural change in countries in transition. Ь) подготовка статистических данных и аналитическая работа в указанных выше областях, а также проведение экономического анализа и анализа политики в рамках всего региона с заострением внимания на текущих изменениях и проблемах структурных преобразований в странах с переходной экономикой.
It must be must be defeated not just for our sake, but for the sake of the whole free world. Ему необходимо нанести поражение не только ради нас самих, но и ради всего свободного мира.
These data are also being used for production of computer-made maps of each member country and the whole region, showing the present and future status of the road and motorway infrastructure and the present or forecasted traffic flows. Эти данные используются также для подготовки компьютеризированных карт каждой страны-члена и всего региона с указанием нынешнего и будущего состояния инфраструктуры автомобильных дорог и магистралей и существующих или прогнозируемых транспортных потоков.
On 10 December 2001, the General Assembly adopted decision 56/418, entitled "Comprehensive review of the whole question of peacekeeping operations in all their aspects", in which it took note of the above-mentioned report of the Fourth Committee. 10 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея приняла решение 56/418, озаглавленное «Всестороннее рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах», в котором она приняла к сведению вышеупомянутый доклад Четвертого комитета.
This refers to the whole complex of the entrepreneurial responsibility, to the so-called "global corporate citizenship" on the one hand, and the huge potential that the private sector can provide in any development or reconstruction strategy at national or regional levels on the other hand. Это касается всего комплекса предпринимательской деятельности, так называемого «глобального корпоративного гражданства», с одной стороны, и огромного потенциала, который может обеспечить частный сектор при осуществлении любой стратегии в области развития и восстановления на национальном или региональном уровнях, с другой стороны.
My delegation hopes that the Democratic People's Republic of Korea will adopt all necessary corrective measures to act in conformity with the NPT and with the IAEA comprehensive safeguards agreement to ensure that no threat is posed to the security of the Korean Peninsula and the whole world. Моя делегация надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика примет все необходимые коррективные меры, с тем чтобы действовать в соответствии с ДНЯО и Соглашением о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ, с тем чтобы обеспечить отсутствие угрозы безопасности Корейского полуострова и всего мира.
Three methods can be used for providing the AADT: (a) Continuous counting for the whole year; Для определения AADT можно использовать следующие три метода: а) постоянный учет в течение всего года;
The barbaric act of 11 September 2001 that struck the United States and took more than 3,000 lives brought together the peoples of the whole world on a common battlefield, where they were going to fight together a common enemy - terrorism. Совершенный 11 сентября 2001 года варварский акт, совершенный в отношении Соединенных Штатов и унесший жизни более чем 3 тысяч человек, объединил народы всего мира в борьбе, которую они будут вести сообща против общего врага - терроризма.
Their full participation in discussions ensured that the judgment was the judgment of the whole Court, while the drafting committee could take separate and dissenting opinions into account in its revision of the draft judgment for the second reading. Их полноценное участие в обсуждениях гарантирует, что принимаемое решение является решением всего состава Суда, в то время как редакционный комитет может принять во внимание особые или несовпадающие мнения, в процессе редакции проекта решения в ходе второго чтения.