Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
The success of those arrangements would help to solve the refugee problem, although Africa would continue to need the support of the whole international community. Если эти решения будут успешно проводиться в жизнь, то они внесут свой вклад в дело урегулирования проблемы беженцев, хотя Африка по-прежнему будет нуждаться в поддержке со стороны всего международного сообщества.
However, full agreement was not reached on the specific situation when the product was not available for the whole year and there was no substitute. Вместе с тем не было достигнуто полного согласия относительно такой конкретной ситуации, когда продукт отсутствует в течение всего года и нет другого продукта, который бы его заменял.
Because he's the reason I decided to change my mind about doing this whole thing. Потому что из-за него я изменил решение насчет всего этого.
I thought I'd have had to reconfigure the whole emulator module to make it compatible with the probe, but it's cooperating for once. Я думал, мне придется менять конфигурацию всего модуля эмуляции, чтобы он стал совместимым с зондом, но он взаимодействует сразу.
The Special Rapporteur received a great deal of information indicating that serious violations of human rights were being committed in the whole region. Специальный докладчик получил много сообщений, свидетельствующих о том, что серьезные нарушения прав человека совершаются в масштабах всего района.
A failure to improve the human condition of a whole continent would be a moral and political set-back for the United Nations and the entire international community. Неудача попыток улучшить условия жизни на целом континенте стала бы моральным и политическим поражением для Организации Объединенных Наций и для всего международного сообщества.
I'm just looking for one more to put in 2,300, and we're whole. Всего один взнос на $2300, и мы в деле.
You know after everything that happened, the nukes and all I'm not so sure I'm down with the whole saving humanity thing. Вы знаете, после всего, что произошло, все эти бомбы и прочее я не уверен, что хочу участвовать во всей этой шумихе с человечеством.
First, there is a whole long list of things that we don't know about Andy. Прежде всего есть огромный список того, что мы не знаем об Энди.
Can't believe I'm gone a couple days, the whole place falls apart. Не могу поверить, меня не было всего пару дней, а тут уже всё разрушено.
If you ask me, what we're doing right now, just hanging out, is the best part of the whole night. Если спросите меня, вот то, что мы сейчас делаем, просто тусуемся, лучшая часть всего вечера.
If we do less than our best with the whole world will kill us inside. Если мы не сделаем всё возможное на глазах у всего мира, это сломает нас изнутри.
These fundamental rules are now part of customary international law, which is binding on the whole community of nations. В настоящее время эти основополагающие нормы являются частью международного обычного права, которое имеет обязательную силу для всего сообщества наций.
In practice, many detainees continue to be held in barracks or avant-postes for the whole period of their imprisonment, which may be many months. На практике многие задержанные продолжают находиться в казармах или аванпостах на протяжении всего периода их содержания под стражей, который может составлять многие месяцы.
He's getting rid of the whole building? Он что, хочет избавиться от всего здания?
The success of the whole transformation process in his country would depend largely on the creation of natural private property relations and a strong group of small- and medium-sized entrepreneurs. Успех всего процесса перестройки в его стране будет в значительной степени зависеть от развития естественных отношений частной собственности и создания сильного слоя мелких и средних предпринимателей.
However, the present situation also brings with it many pressing challenges which can be adequately met only by the joint efforts of the whole international community. Однако сложившаяся ситуация также несет в себе много насущных проблем, которые могут быть адекватно решены только на основе совместных усилий всего международного сообщества.
Finland is convinced that the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) operation is making a crucial contribution to stability in the whole region. Финляндия убеждена в том, что операция, осуществляемая Силами превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН), является решающим вкладом в стабильность всего этого региона.
If reviving peace is a difficult job, the ramifications of failure will be even more difficult for the whole world. Если восстановление процесса мира представляется трудной задачей, то последствия неудачи будут еще более непреодолимыми для всего мира.
Such problems have not been met with the rapid economic and political changes that would form the cornerstone of the new international order to which the whole world aspires. Попытки решить эти проблемы не сопровождаются быстрыми экономическими и политическими изменениями, которые должны послужить основой желанного для всего мира нового международного порядка.
For "Spectral Variability of Long Period Variables" a number of selected objects will be repeatedly observed over the whole pulsation cycle. В отношении проекта "Спектральная изменчивость длиннопериодных переменных" будут проводиться многократные наблюдения за рядом отдельных объектов на протяжении всего цикла пульсации.
Algeria hopes for a return to calm, reconciliation and national unity in Burundi, which are so crucial for the whole region. Алжир надеется на то, что в Бурунди вновь установится спокойствие, примирение и национальное единство, что имеет решающее значение для всего региона.
Without exaggeration, the task we face this year in the CD is of vital importance to the whole world. Задача, стоящая перед нами на КР в этом году, без преувеличения, имеет жизненно важное значение для всего мира.
While thanking those who had provided assistance, he stressed that the long-hoped-for mass return of Rwandan refugees was a challenge to the whole international community. Выражая благодарность тем, кто оказал помощь, он подчеркивает, что долгожданное массовое возвращение руандийских беженцев - это серьезная задача для всего международного сообщества.
At its heart is the reform of the Security Council, which has a decisive impact on the whole reform process of the United Nations. В ее центре находится вопрос о реформе Совета Безопасности, имеющей решающее значение для всего процесса реформы Организации Объединенных Наций.