On 10 July, the Special Representative briefed the Council in consultations of the whole. |
10 июля в ходе консультаций полного состава Совет заслушал информацию Специального представителя. |
At the consultations of the whole that followed, members recognized the progress made in Sierra Leone to consolidate peace and security. |
В ходе последовавших консультаций полного состава члены отметили достигнутый в Сьерра-Леоне прогресс в деле укрепления мира и безопасности. |
On 7 March, the Special Adviser briefed the Council in consultations of the whole. |
7 марта Специальный советник провел в ходе консультаций полного состава брифинг для членов Совета. |
The Council also exchanged views on UNMIK in consultations of the whole on 17 October. |
Обмен мнениями по МООНК состоялся в Совете и во время консультаций полного состава 17 октября. |
In consultations of the whole, Council members acknowledged the importance of the principles discussed in the briefing. |
В ходе консультаций полного состава члены Совета приняли к сведению важное значение принципов, рассмотренных в рамках брифинга. |
Consultations of the whole are progressively more interactive and flexible. |
Консультации полного состава становятся все более интерактивными и гибкими. |
In the ensuing consultations of the whole, Council members welcomed the signing of the Libreville agreements and emphasized the need for their full implementation. |
В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета приветствовали подписание либревильских соглашений и подчеркнули необходимость их полного осуществления. |
On 20 September, the Council held consultations of the whole, during which it was briefed by the Special Envoy of the Secretary-General. |
20 сентября Совет провел консультации полного состава, в ходе которых он заслушал информацию Специального посланника Генерального секретаря. |
During the consultations of the whole that followed, the members of the Council called for a speedy political solution to the Syrian conflict. |
В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета призвали к скорейшему политическому урегулированию сирийского конфликта. |
In view of the rapidly deteriorating situation in the Central African Republic, the Security Council convened consultations of the whole on 3 January. |
Ввиду стремительно ухудшающейся ситуации в Центральноафриканской Республике Совет Безопасности созвал З января консультации полного состава. |
In the ensuing consultations of the whole, the Council members hailed the resumption of negotiations between the parties. |
В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета приветствовали возобновление переговоров между сторонами. |
On 28 March, the Council held consultations of the whole following the visits of the Secretary-General to Russia and Ukraine. |
28 марта Совет провел консультации полного состава после поездок Генерального секретаря в Россию и Украину. |
The Working Group agreed that the committee of the whole previously established would also consider the matter at issue. |
Рабочая группа постановила, что ранее созданный Комитет полного состава также рассмотрит данный вопрос. |
The committee of the whole was chaired by Mr. Barry Reville (Australia). |
Председателем Комитета полного состава является г-н Барри Ревилл (Австралия). |
In consultations of the whole, members of the Council welcomed the pledges of Guinea-Bissau's international partners to provide electoral assistance. |
На состоявшихся консультациях полного состава члены Совета приветствовали заявления международных партнеров Гвинеи-Бисау, обязавшихся оказать помощь в проведении выборов. |
A pre-sessional working group of the whole meets for one week immediately after each session to prepare the next session. |
Непосредственно после каждой сессии на одну неделю созывается предсессионная рабочая группа полного состава для подготовки следующей сессии. |
The committee of the whole may need to establish contact or drafting groups to address specific issues. |
Комитету полного состава, возможно, необходимо будет учредить контактные или редакционные группы для решения конкретных вопросов. |
A total of 20 consultations of the whole were also held. |
Было также проведено в общей сложности 20 консультаций полного состава. |
Having accomplished these tasks, the committee of the whole would report back to the Conference. |
Выполнив эти задачи, комитет полного состава представит свой доклад Конференции. |
The establishment of a committee of the whole during the Conference is not foreseen. |
Создание комитета полного состава во время конференции не предусматривается. |
Briefings to non-Council members after informal consultations of the whole should be institutionalized, regular and up-to-date. |
Следует организационно оформить, регулярно и своевременно проводить брифинги после неофициальных консультаций полного состава для государств, не являющихся членами Совета. |
During the course of a number of consultations of the whole, the Council examined various aspects of the issues related to Afghanistan. |
В ходе ряда консультаций полного состава Совет рассмотрел различные аспекты вопросов, касающихся Афганистана. |
The committee of the whole further recommended that the possibility be examined of introducing a three-year rolling system of pledges and programme implementation. |
Кроме того, Комитет полного состава рекомендовал рассмотреть возможность внедрения трехгодичного цикла объявления взносов и осуществления программ на скользящей основе. |
To my knowledge, they did not include "consultations of the whole" in the Charter. |
Насколько мне известно, они не включили понятие "консультации полного состава" в Устав. |
In order to reach agreement on the final document, the Assembly may wish to establish an ad hoc committee of the whole. |
Для согласования окончательного документа Ассамблея, возможно, пожелает учредить специальный комитет полного состава. |