Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
And then for the whole archbishopric, I would grant them some favors, of course. Я позже для всего архиепископства мог бы подготовить нечто особенное, конечно.
Indeed, there is a lot of hype, but also hope that the promise of stem cells will one day provide cures for a whole range of conditions. Конечно, вокруг этого подняли много шума, но есть надежда, что стволовые клетки однажды станут средством лечения всего диапазона патологий.
3.2 Surely, one will have to place the removal of the banner in the context of the whole event. 3.2 Очевидно, что необходимо рассматривать конфискацию транспаранта полицией в контексте всего события.
The aim of EPP is to provide information about a product's environmental performance during the whole life-cycle without including an evaluation or threshold values. Цель ЭПП заключается в предоставлении информации об экологических характеристиках продукции на протяжении всего жизненного цикла без использования оценки или пороговых показателей.
In essence, the Summit will have to examine ways in which the whole range of economic, social and cultural rights can be realized. По сути, Встрече на высшем уровне предстоит изучить пути осуществления всего комплекса экономических, социальных и культурных прав.
If the economic development of the whole Middle East could be fostered, the chances for the success of the peace process in the region would be greatly enhanced. Если будет обеспечено экономическое развитие всего Ближнего Востока, то повысятся возможности и для успешного завершения мирного процесса в этих его районах.
Oxy, Rits, Vics, Ads, uptake inhibitors, and a whole lot of colors I have never seen before. Оуси, риц, викодин, усилители впитываемости и куча всего что я вижу в первый раз.
For this reason it would perhaps be best to work for the establishment of a regional whole, which would be characterized by greater solidarity and stability. Поэтому, возможно, следовало бы добиваться укрепления солидарности и стабильности в масштабах всего региона.
Just keep the baby for one day and you can keep the whole roll. Подержишь ребенка всего один день, и все бабки твои.
If these negatives have been destroyed, perhaps we're better off sweeping the whole thing under the carpet. Если негативы уничтожены, пожалуй, нам лучше всего закрыть на это глаза.
This is exciting for the whole Bay Area, to be just four games away from the championship... Это интересует всех, всего четыре игры и мы станем чемпионами...
After he and Mark had their debate, Alan Greenspan, one of the architects of the whole crisis was scheduled to speak. После их дебатов пригласили Алана Гринспена, одного из архитекторов всего этого кризиса.
And then the whole deal with Sheere is going to get an even bigger stink about it. И тогда вся сделка с Широм, скорее всего, накроется.
It has stone arches and towers, the whole deal. Там полно арок, башен и всего остального.
But I, love Bonheur's chocolates the most in the whole world. Но я больше всего на свете люблю конфеты-Счастья.
The whole thing is, they got to respect you... or you nothin'. Вы пробыли здесь всего десять недель, а у вас уже такой список.
And even with the inertial dampners, this whole flying thing is best done on an empty stomach. И даже с инерционными демпферами все эти полетные дела лучше всего проходят натощак.
This thing's taken off, you're affecting the whole global economy, basically, at this point. Это сработало, «взлетело», сейчас вы влияете на экономику всего мира.
All of you will likely look back at this time in your lives and realize you wasted a whole year with nothing to show for it. Скорее всего, все вы позже поймете, что растратили год жизни впустую.
So this is actually the whole running order for Hurtigruten, 134 hours, just written on one page. Вот реальный план работ по путешествию Хюртегрютен. 134 часа расписаны всего на одном листе.
For the whole period the war had been raging in Liberia, the international community chose to adopt a "hands-off" approach. В течение всего того времени, пока в Либерии бушевала война, международное сообщество предпочитало не вмешиваться.
Courses for learning the Code for the Execution of Criminal Sanctions are organized for the whole staff. Для всего персонала проводятся курсы по изучению положений Уголовно-исполнительного кодекса.
The plight of Darfur merited the attention of the whole international community, not just of Africa. SPLM was more open to a United Nations force. Тяжелое положение Дарфура заслуживает внимание всего международного сообщества, а не только Африки.
At an intermediate level of abstraction between distinct national paths of change and the evolution of the whole post-socialist family, three distinct trajectories of transformation have occurred. На промежуточном уровне абстракции между конкретными национальными процессами преобразований и эволюцией всего бывшего социалистического лагеря можно выделить три отличающиеся друг от друга траектории трансформации.
It is necessary for socio-cultural, economic and institutional factors to be assessed, to confer credibility on the whole process of integrating TK with modern technology. Для целей адекватной оценки социально-культурных, экономических и институциональных факторов необходимо заложить надежный фундамент в основе всего процесса интеграции традиционных знаний и современных технологий.