Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Encroachments on the regime of transit passage are a matter of concern for the whole international community and require a firm stance on the part of all of us. Нарушения режима транзитного прохода вызывают озабоченность у всего международного сообщества и требуют от всех нас твердой позиции.
Therefore, the conversion of MCCAPs should be regarded with a high priority when discussing the whole range of public health and other benefits associated with industrial development of chemical industry. Поэтому конверсию РЭХЩЗ следует рассматривать в качестве высокоприоритетной задачи при обсуждении всего спектра здравоохранительных и других выгод, связанных с промышленным развитием химической отрасли.
That common interest gives us grounds for optimism that the coordinated efforts of the whole international community will lead us to further progress in the reconstruction and stabilization of Afghanistan. Эта общая озабоченность дает нам основание надеяться на то, что скоординированные усилия всего международного сообщества будут содействовать дальнейшему прогрессу в деле восстановления и стабилизации Афганистана.
If adopted and implemented, they would contribute to transform the whole region into a space of sustainable peace, security, stability and development. В случае их принятия и осуществления они будут способствовать преобразованию всего региона в зону устойчивого мира, безопасности, стабильности и развития.
The international community should demonstrate its commitment towards the implementation of the Afghanistan Compact, through political and economic support for the whole spectrum of human rights reflected in the Compact. Международному сообществу следует продемонстрировать свою приверженность осуществлению Соглашения по Афганистану посредством политической и экономической поддержки всего спектра прав человека, нашедшего отражение в Соглашении.
Defined the educational policy so that it is understandable and acceptable for schools and whole society; определение политики в области образования таким образом, чтобы она была понятной и приемлемой для школ и всего общества;
The personnel development plans are used in putting together a human resources development plan for the whole agency, detailing training programmes that support Statistics Finland's key competences. Планы повышения квалификации используются при разработке плана развития людских ресурсов всего управления, в котором подробно описываются те программы профессиональной подготовки, которые помогают совершенствованию профессиональных навыков, имеющих ключевое значение для Статистического управления Финляндии.
Serious and organized crime, financial and economic crime, including money-laundering and trafficking, continue to be a challenge for Kosovo as for the whole region. Серьезная и организованная преступность, финансовые и экономические преступления, включая отмывание денег и торговлю людьми, по-прежнему являются проблемой как для Косово, так и для всего региона.
The individual conference follow-up mechanisms and processes undertaken by various functional commissions together contribute to the whole spectrum of the United Nations development agenda, while maintaining their distinctiveness. Отдельные механизмы и процессы выполнения решений конференций, создаваемые различными функциональными комиссиями, совместным образом вносят вклад в реализацию всего диапазона задач программы действий Организации Объединенных Наций в области развития, сохраняя в то же время свое своеобразие.
The use of military force to settle territorial disputes represents a dangerous precedent that can have further implications in the whole region and beyond. Применение военной силы для урегулирования территориальных споров является опасным прецедентом, который в дальнейшем может иметь негативные последствия для всего региона и за его пределами.
This provision extends the obligation of the carrier to maintain the seaworthiness of ship to cover the whole voyage. Это положение охватывает обязательство перевозчика поддерживать мореходное состояние морского судна в течение всего морского рейса.
Climate change was a global problem and called for coordinated action by the whole international community, in accordance with the agreed legal framework and the underlying principles, especially that of common but differentiated responsibilities. Изменение климата является глобальной проблемой и требует скоординированных действий всего международного сообщества в рамках согласованной юридической базы и в соответствии с основополагающими принципами, особенно принципом общей, но дифференцированной ответственности.
By equal ratio of boys and girls, it can be seen that budget for girls is half of the whole basic education budget. Из равенства соотношения мальчиков и девочек следует, что на девочек приходится половина всего бюджета расходов на базовое образование.
Please explain whether men, women and children are kept in separate facilities through their whole period of detention or confinement. Просьба указать, содержатся ли мужчины, женщины и дети раздельно в течение всего периода содержания под стражей или срока лишения свободы.
CESR called on the State to give urgent priority to ensuring that the maximum available resources are devoted to realizing the basic rights of the whole population. ЦЭСП призывает государство незамедлительно и в приоритетном порядке начать использовать в максимальных пределах имеющиеся ресурсы для обеспечения основных прав всего населения страны.
AI mentioned that the Government has failed to seek international cooperation and assistance needed to ensure minimum essential levels of food for the whole population. МА отметила, что правительство не стремится к привлечению необходимого международного сотрудничества и помощи для обеспечения минимальных основных уровней снабжения продовольствием всего населения.
Therefore, my delegation considers it important to ensure openness and transparency in the whole process, to keep all members of the Conference on board. И поэтому моя делегация считает важным обеспечивать открытость и транспарентность всего процесса, дабы сохранить на борту всех членов Конференции.
Violence against women is a violation of the right to life and to personal security but also of a whole range of basic economic and social rights. Насилие в отношении женщин представляет собой нарушение права на жизнь и на личную неприкосновенность, а также всего комплекса базовых экономических и социальных прав.
The above figures apply to an average life expectancy of the whole country population, while only a fraction of deaths can be associated with air pollution. Вышеуказанные показатели применяются в отношении средней продолжительности жизни для всего населения страны, хотя только некоторое число смертных случаев может быть связано с загрязнением воздуха.
Well, you can't replace a pane in a window that old without removing the whole thing. Ну, ты не сможешь заменить старую область в окне, не снимая всего этого.
Now, the block going in is a big thing because it's the base of a whole building. Закладка фундамента очень важна, ведь он основа всего здания...
You got enough for the whole body? И этого достаточно для всего тела?
The Australian Government recognises that by improving the health of all Australian women, the health of the whole community is improved. 10.1 Правительство Австралии признает, что при улучшении состояния здоровья всех австралийских женщин улучшается здоровье всего общества в целом.
At the EMEP grid scale, combination of the two provided the best available material for the assessment of the whole area. В масштабах сети ЕМЕП сочетание эти двух функций позволило получить наиболее качественные из имеющихся материалов для оценки в масштабах всего района.
While these existing mechanisms do valuable work, they do not seem to cover the whole territory, and appear to focus on monitoring conditions rather than conduct torture fact-finding. Хотя эти механизмы ведут важную работу, они, как представляется, охватывают не всю территорию страны и направлены прежде всего на мониторинг условий содержания, а не на установление фактов, связанных с применением пыток.