You're monitoring the whole planet. |
Да ладно, вы ведь следите за всей планетой. |
That's good for the whole wall. |
Что ж, оно отлично подходит для всей стены. |
This approach shows that a political issue underlies the whole problem. |
Этот подход свидетельствует о том, что у всей этой проблемы имеется политический подтекст. |
The whole process involving the same child often repeats itself. |
В результате один и тот же ребенок зачастую вновь подвергается всей процедуре с самого начала. |
Create a specialized education system of the R&D and applied education including regional specializations across the whole country. |
Создать по всей стране систему специализированных учебных заведений научно-исследовательского и прикладного образования, учитывающих региональную специализацию. |
Organize community-based ownership of those activities that individuals cannot afford but that help the whole community |
Организовывать выполнение силами общин таких работ, которые отдельным лицам не по силам, но приносят пользу всей общине |
Cooperation could be a tool for self-employment for the jobless and offer the possibility of developing the whole third sector area. |
Кооперация могла бы стать инструментом для самостоятельной занятости безработных и предоставить возможность для развития всей области третьего сектора. |
Calculations indicate that the indicative cost of a move across the whole Organization is around $88,000. |
Расчеты показывают, что ориентировочные затраты в рамках всей Организации составляют приблизительно 88000 долл. США. |
On the security level, the stage is now set for the Somali Government to regain control of the whole country. |
В области безопасности сейчас созданы условия для того, чтобы сомалийское правительство восстановило контроль над всей страной. |
Example: The maximum mass of a whole unit is 50 tonnes (according to the national legislation). |
Пример: Максимальная масса всей единицы составляет 50 т (согласно законодательству страны). |
The policy review, which related to the whole United Nations system, should take precedence over the UNIDO outcome document. |
Политический обзор, который относится ко всей системе Организации Объеди-ненных Наций, имеет преимущество перед итоговым документом ЮНИДО. |
Tom didn't tell Mary the whole truth. |
Том не сказал Мэри всей правды. |
Furthermore, based on a partnership agreement with the World Bank, Azerbaijan is working to improve the whole infrastructure of the judiciary. |
Кроме того, на основе партнерского соглашения с Всемирным банком Азербайджан работает над совершенствованием всей инфраструктуры судебной системы. |
Mobility was not an end in itself, but one element in the whole package of ongoing human resources management reforms. |
Мобильность не является самоцелью - это лишь одна из составных частей всей совокупности нынешних реформ в области управления людскими ресурсами. |
It operates across the whole country, through its network of 50 community development centres. |
Фонд осуществляет свою деятельность по всей стране через сеть своих филиалов в количестве 50 центров развития общин. |
In the whole country there are planned information stands, debates, quizzes, a photographic exhibition and artistic shows. |
По всей стране планируется организация информационных стоек, дебатов, конкурсов, выставок фотографий и художественных произведений. |
Small villages may need only a couple of people and one collection centre to run the whole census. |
В небольших деревнях для проведения всей переписи могут потребоваться лишь пара человек и один центр приема вопросников. |
In our work, we maintain fixed aggregation rules for the whole CPI basket of goods. |
Со своей стороны мы сохраняем правило агрегирования, установленное для всей товарной корзины ИПЦ. |
Consequently, populations of the most sensitive organisms may be wiped out, causing a setback for the whole ecosystem recovery. |
В результате этого популяции наиболее чувствительных организмов могут быть уничтожены, что явится ударом по восстановлению всей экосистемы. |
This may explain the lack of diversity, to some extent, at headquarters, but not at the level of the whole organization. |
Это может объяснять отсутствие в определенной степени разнообразия в штаб-квартире, но не на уровне всей организации. |
Have overarching themes for the whole session; for 2014 a possible choice could be "Promoting regional integration". |
Определить доминирующие темы для всей сессии; в 2014 году возможным выбором могло бы стать «содействие региональной интеграции». |
However, only a subset of respondents provided data referring to the whole national territory, while several countries provided partial information. |
Однако данные по всей национальной территории представила лишь какая-то часть респондентов, а несколько стран представили частичную информацию. |
In this respect, the database is a strategic resource for the whole UNECE. |
В этом отношении База данных является стратегическим ресурсом для всей ЕЭК ООН. |
The establishment of a secure legal framework for any census is an essential part of the planning and preparation of the whole operation. |
Создание надежной правовой основы для любой переписи является важнейшей составляющей планирования и подготовки всей работы. |
The economic transformation required an overhaul of the whole political and legal system. |
Трансформация экономики потребовала коренного переустройства всей политической и правовой системы. |