We deeply regret the whole process of the preparation and negotiation of the draft resolution, which was carried out by the delegation of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Мы выражаем глубокие сожаления в отношении всего процесса подготовки и переговоров по проекту резолюции, осуществлявшегося делегацией бывшей югославской Республикой Македония. |
Deciding on the maximum number of wagons that one train will haul should be done on a "whole route" basis. |
Максимальное количество вагонов в одном поезде зависит от параметров "всего маршрута". |
Often the characteristics of the whole household have been identified as those of the head and the head has been assumed to be the oldest man in the household. |
Зачастую характеристики всего домохозяйства отождествляются с характеристиками главы, причем главой считается самый старший мужчина в домохозяйстве. |
I also have a hysterical bit planned for later where I pretend to cry through the whole launch. |
Еще у меня запланирован угарный номер, где я притворяюсь ревущим в течение всего запуска. |
And you had U-Boat, a super-star athlete that would ensure the whole world was watching. |
И Ю-Бот, атлет-суперзвезда, который гарантировал внимание всего мира. |
In an optimal setting, internal doses are determined from individual whole body, partial body or excretion measurements. |
В идеале, дозы внутреннего облучения должны определяться путем дозиметрического контроля всего тела, отдельных частей тела или выделений человека. |
In 1871, the whole settlement went postal before they even had a post office. |
В 1871 году у всего поселения посрывало башни, хотя они и башен-то не строили. |
And you can match that demand, hour-by-hour, for the whole year almost. |
Потребность состыковывается в почасовом режиме [с поставками] на протяжении почти всего года. |
The diversity of contemporary challenges and threats calls for the adequate preparation of a whole range of approaches to prevent them through cooperation among all Member States. |
Разнообразие всего спектра вызовов и угроз современности требует адекватного выстраивания комплекса подходов к их предотвращению путем взаимодействия всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
In fact, the whole 11 September 2001 operation did not cost more than a few million dollars, an amount within the reach of many organizations and individuals. |
Фактически вся операция 11 сентября 2001 года обошлась всего в несколько миллионов долларов, что под силу многим организациям и физическим лицам. |
And I realized that the whole empire was likely to come crashing down unless I chipped in a chip. |
И я понял, что вся бизнес-империя, скорее всего, потерпит крах, если я не внесу свою толику. |
She's probably so lonely with only two other women to talk to in her whole 40-person unit. |
Наверное, ей очень одиноко, там всего лишь 2 девушки на всю группу из 40 человек. |
I couldn't see where I was going the whole way to the safe house. |
Я не видела, куда иду на протяжнее всего пути. |
Lose a whole statement if you rely on this lot to write it down for you. |
Да, надежнее всего записывать на пленку, чем писать от руки. |
Spartacus, the harbour district in Brundusium has food warehouses... but not enough to provide for the whole fleet. |
Спартак, в порту Бриндизи есть провиант... но его мало для всего алота. |
Unlimited technology from the whole universe, and we cruise around in a Ford POS. |
Имеем крутую технику со всего космоса, а сами катаемся на ржавом ведре фирмы "Форд". |
Updated players' rankings will be published on the ACP website and shall appear on the 15th of every month during the whole season. |
Текущее положение участников в АШП-Туре будет обновляться 15-го числа каждого месяца в течение всего сезона и публиковаться на интернет-странице АШП. |
In this mode the whole image is converted to a drawing, but the green areas are also blurred. |
В данном случае происходит конвертация в рисунок всего изображения, но при этом области, отмеченные зелеными линиями, вдобавок будут размыты. |
She presented to a dermatologist with a sharp erythema of the whole face with only solitary papules and pustules. |
Пациентка пришла на прием к дерматологу с сильной эритемой всего лица и одиночными папулами и пустулами. |
It received "whole vehicle type" approval in the EU. "Suzuki Burgman fuel-cell scooter". |
Он получил одобрение «всего транспортного средства» в ЕС SUZUKI - BURGMAN Fuel-Cell Scooter (неопр.). |
Otherwise, a hand recount must be done for the whole county. |
В результате, в обязательном порядке, получаем жадное вложение для всего графа. |
During the whole show even during intermission children will be able to play with the clown Viko. |
В продолжительности всего спектакля и даже антракта дети смогут дружить с нашым популярным клоуном Вико. |
One of the main principles of our work is the complete satisfaction of our Customer's needs, attentive attitude towards the Customer during the whole maintenance period. |
Одним из основных принципов нашей работы является максимальное удовлетворение запросов заказчика, внимательное отношение к нему на протяжении всего периода эксплуатации поставленного оборудования. |
Poliform's collection includes systems and furnishing accessories for the whole house: bookcases, containers, wardrobes and beds. |
Коллекция POLIFORM включает мебель и аксессуары для всего дома: книжные шкафы, гардеробы, кровати и т.д. |
Reviewing the whole series, SFX's Ian Berriman was more critical, giving it three and a half out of five stars. |
В своём обзоре всего сезона Йен Берримен из SFX был настроен более критически, дав ему три с половиной звезды из пяти. |