Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
It is the first-ever attempt at a post-crisis rehabilitation of a whole region in the context of globalization. Это первая попытка посткризисной реабилитации всего региона в контексте глобализации.
Lasting solutions to the problems can be achieved on the basis of democratization in the whole region. Долговременные решения проблем могут быть найдены на основе демократизации всего региона.
But Switzerland's outreach extends to the whole world. Но Швейцария открыта для всего мира.
I am very proud and happy that the United Nations was an integral part of that whole process. Я очень горд и счастлив, что Организация Объединенных Наций была неотъемлемой частью всего процесса.
A comprehensive approach to eradicating terrorism would imply the use of the whole range of political, economic, financial and humanitarian measures. Комплексный подход к искоренению терроризма предполагает задействование всего спектра мер политического, экономического, финансового и гуманитарного характера.
The Committee was of the opinion that these obligations are an integral part of the whole process in the Convention. По мнению Комитета, эти обязательства являются составной частью всего процесса осуществления Конвенции.
The issue of elections in Sierra Leone, scheduled for December this year, is critical to the whole peace process. Вопрос о выборах в Сьерра-Леоне, запланированных на декабрь этого года, критически важен для всего мирного процесса.
The United Kingdom reaffirms its strong support for the whole MONUC team, and for Mr. Ngongi personally. Соединенное Королевство подтверждает свою решительную поддержку усилий всего персонала МООНДРК и лично г-на Нгонги.
A periodic review of an enlarged Security Council must be an integral part of the whole reform package. Проведение периодических пересмотров расширенного состава Совета Безопасности должно стать неотъемлемой частью всего пакета реформы.
The severe physical and psychological trauma to which victims are subject endanger not only personal recovery but post-conflict reconstruction of the whole society. Тяжкие физические и психические травмы, которым подвергаются эти люди, ставят под угрозу возможность не только их личной реабилитации, но и постконфликтного восстановления всего общества.
The setting of the charge air cooler for meeting the above conditions must be used for the whole test cycle. На протяжении всего цикла испытания не должна изменяться калибровка охладителя поступающего воздуха, отвечающая вышеизложенным условиям.
In our view, the expansion of the Council should aim at re-adapting the whole mechanism of taking and implementing decisions. По нашему мнению, расширение Совета должно преследовать цель адаптации всего механизма принятия и осуществления решений.
Six years of bitter struggle to tell the whole world that the Haitian people will never again accept the reign of impunity. Понадобилось шесть лет ожесточенной борьбы, чтобы заявить перед лицом всего мира, что гаитянский народ никогда больше не смирится с господством безнаказанности.
We hope that this decision will be efficacious in resolving this problem, which could have unforeseen consequences for the whole world. Надеемся, что это сыграет свою роль в решении данной проблемы, которая может быть чревата непредвиденными последствиями для всего мира.
A brief overview of the Council's work clearly demonstrates its importance to the whole international community. Краткий обзор работы ясно показывает его значение для всего международного сообщества.
But now it turns out that we owe more than when we began this whole perverse process. Однако сейчас оказывается, что мы должны больше, чем в начале всего этого извращенного процесса.
The Heads of State or Government acknowledged that the depletion of the ozone layer poses a serious threat to the whole world. Главы государств и правительств отметили, что истощение озонового слоя представляет серьезную угрозу для всего мира.
However, the recent withdrawal of the Kosovo Serb representative from that Working Group has become a real impediment to the whole exercise. Однако недавний выход из состава этой Рабочей группы представителя косовских сербов стал реальной помехой успеху всего предприятия.
On the whole, such issues should be considered without isolating them from the entire range of problems of conflict settlement and gender equality. В целом же данные вопросы следует рассматривать, не отрывая их от всего комплекса проблем урегулирования и гендерного равенства.
Twenty men and women serve as judges and magistrates for the whole country. По всей стране насчитывается всего 20 мужчин и женщин, работающих судьями и магистратами.
The decision to invalidate the whole election is causing major harm. Решение объявить результаты всего голосования недействительными наносит серьезный ущерб.
An ad hoc working group was established to look at the whole mechanism of the follow-up processes to those conferences and summits. Была создана специальная рабочая группа для изучения всего механизма выполнения решений таких конференций и саммитов.
For the purpose of periodic technical inspection, the minimum limit braking rate values defined for the whole vehicle may need adjustment to reflect national or international in-service requirements. Для целей периодического технического осмотра может потребоваться корректировка значений минимального предельного тормозного коэффициента, определенных для всего транспортного средства с учетом национальных или международных эксплуатационных требований .
In the Member States of the EU the whole vehicle type approval was considered an adequate alternative. Государства - члены ЕС сочли, что адекватной альтернативой может служить официальное утверждение типа всего транспортного средства.
By integration of individual TEMSTAT country maps, the map of the whole TEM region is also being produced. Посредством комплексной обработки карт ТЕАСТАТ по отдельным странам составляется также карта всего региона ТЕА.