Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
It was a first major test, and the SADC leaders rose to the occasion and defused what was potentially an explosive situation with serious consequences for the whole region. Это было первым крупным испытанием, и руководство Сообщества по вопросам развития юга Африки оказалось на высоте, когда урегулировало потенциально взрывоопасную ситуацию, которая имела бы серьезные последствия для всего региона.
Growth-oriented stabilization and adjustment take far more time than was envisaged when the whole process started in the 1980s and the sequence of the domestic policy package will be determined by the constraints on growth in each economy. Стабилизация и структурная перестройка, ориентированные на стимулирование экономического роста, требуют гораздо больше времени, чем предполагалось в 80-е годы в момент начала всего этого процесса, и последовательность осуществления пакета внутренних программных мер будет определяться факторами, сдерживающими экономический рост в каждой конкретной стране.
Macro-prudential regulators (government officials who focus not on the soundness of individual financial institutions, but rather on the stability of the whole financial system) are sorely needed, and central bankers are the logical people to fill this role. Возникла острая необходимость в макропруденциальных регуляторах (правительственные чиновники, которые сосредоточены не на устойчивости отдельных финансовых институтов, а больше всего на стабильности всей финансовой системы). На эти роли хорошо подходят сотрудники центральных банков.
Today, in Beijing and the world over, people are gathered in front of TVs [CHI] watching the rescue mission which has caught the attention of the whole world. Сегодня в Пекине, да и во всём мире люди собрались у экранов ТВ [Китайский] смотреть спасательную операцию, захватившую внимание всего мира.
Actually, it's just $10.000 deposited over and over but it sure looks like a whole lot of money. Вообще-то, это всего лишь 10,000$, которые вложили несколько раз подряд, но со стороны это выглядит, как куча денег.
The programme thus covers the whole range of international human rights documents, as well as comparative and, in particular, constitutional law in this field. Наряду с этим проводится изучение значительного объема международных договоров по правам человека и компаративное изучение правовых норм, прежде всего соответствующих положений конституций различных стран.
And this is also due to these fantastic new scanners, that just in 0.3 seconds, I can scan the whole heart, and I can do that with time resolution. Снова благодаря этим фантастическим сканнерам всего за 0,3 секунды я могу просканировать всё сердце, более того, я могу сделать это с временным разрешением.
If, say the user has the cable Cavel DG 113 ended F113-55, the converter Invacom SNH-031 then he probably will not notice the problems with the harmonization (it is impossible to achieve the ideal SWR = 1 throughout the whole frequency range). Если, скажем у пользователя кабель Cavel DG 113 оконеченный F113-55, конвертер Invacom SNH-031, то проблем с согласованием он, скорее всего, не заметит (идеального КСВ=1 во всем диапазоне частот достичь невозможно).
I'm having a little laugh at myself because I just realized I haven't run this whole decision past my wife. Я немного смеюсь над собой потому, что я только что понял, что не посоветовался с женой, на счёт этого всего.
And this is also due to these fantastic new scanners, that just in 0.3 seconds, I can scan the whole heart, and I can do that with time resolution. Снова благодаря этим фантастическим сканнерам всего за 0,3 секунды я могу просканировать всё сердце, более того, я могу сделать это с временным разрешением.
To improve the efficiency of transport operations, contracts have been concluded with connected customers under which FS is responsible for the whole transport logistics cycle. Для повышения эффективности перевозочной работы с постоянными клиентами были подписаны коммерческие соглашения, в соответствии с которыми ИЖД несут ответственность за осуществление всего логистического цикла перевозок.
The Secretary-General reiterated his call for international unity in relation to the influenza A outbreak worldwide, stating that this required the cooperation of the whole international community, its leadership and commitment. Генеральный секретарь вновь призвал к международному единству в борьбе с общемировой эпидемией гриппа А, заявив, что для этого требуются сотрудничество всего международного сообщества, выполнение им ведущей роли и проявление приверженности решению поставленной задачи.
The route designed for use by a motor rail tram-type vehicle equipped with interlocking device, as a rule, usually separated from other traffic along the whole route. Маршрут, предназначенный для использования моторно-рельсовым транспортным средством трамвайного типа, оснащенным блок-контактором, которое, как правило, обычно отделено от других видов транспорта на протяжении всего маршрута.
With respect to the subject of reforms, the Philippines commends the Secretary-General for initiating the whole reform process of the United Nations even before the creation of the Independent Inquiry Committee to review the oil-for-food programme. Что касается вопроса о реформах, то Филиппины воздают должное Генеральному секретарю за инициирование всего процесса реформы Организации Объединенных Наций еще до учреждения Комитета для проведения независимого расследования в отношении Программы «Нефть в обмен на продовольствие».
While UNIDO's intention to promote bio-technology innovation to increase the production of food and other agricultural products was welcome, care was needed because misuse of such technology could have a negative impact on the ecology of the whole world. Приветствуя намерение ЮНИДО содействовать распространению инноваций в области биотехно-логии в целях производства продовольственных и других сельскохозяйственных продуктов, необходимо иметь в виду, что неправильное использование таких технологий может привести к негативным экологи-ческим последствиям для всего мира.
The underlying principle is that all pupils should have the opportunity to learn Welsh and that for this to be meaningful there should be continuity and progression through the whole period of compulsory schooling. Главный принцип состоит в том, чтобы все учащиеся имели возможность изучать уэльский и что для достижения этой цели необходимо обеспечить непрерывность обучения и углубления знаний на протяжении всего периода обязательного школьного образования.
The situation in Storasjön has varied with an index between 0 and 0.5, while in Lake Tväringen the index has been stable at 1 during the whole period. Значения индекса в Сторашёне изменялись в интервале от 0 до 0,5, а на озере Твёринген значения индекса сохранялись на устойчивом уровне в размере 1 в течение всего периода.
Administration replied that UNIDO funds were not only used for the book and souvenir shop but also for the cost-shared extension project related to the UN security and safety service to the benefit of the whole VIC. Администрация ответила, что средства ЮНИДО использовались не только на открытие книжного и сувенирного магазина, но и на осуществление на основе совместного несения расходов проекта по расширению помещений, выделенных Службе безопасности и охраны Организации Объединенных Наций в интересах всего ВМЦ.
Our common objective should be to mobilize the whole institutional machinery of the United Nations to promote across-the-range policy approaches and best practices to develop answers to the complex and difficult needs of post-conflict countries and prevent their relapse into conflict. Наша общая цель должна заключаться в мобилизации всего институционального механизма Организации Объединенных Наций на поощрение единых программных подходов и применение передового опыта, что позволит выработать меры по удовлетворению комплексных и острых потребностей постконфликтных стран и предотвратить возобновление кризиса.
25th of November, the International Day against Violence against Women has been marked in form of seminars, torch-marches, as well as national awareness raising campaigns during the whole period. В течение всего отчетного периода Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин - 25 ноября - ежегодно отмечался в форме проведения семинаров, организации факельных шествий, а также общенациональных кампаний по повышению информированности общественности.
She did not have access to a lawyer immediately after her arrest nor during the whole investigation phase, this leading to coercion by the authorities to self-incrimination. Непосредственно после ареста и на протяжении всего этапа проведения расследования ей не предоставлялся доступ к адвокату, что позволило властям принудить ее к даче показаний против самой себя.
His old companion in the struggle, the late Mr. Johnny Makatini, as demanding as he was in his lifetime, would have been as proud as we at seeing the unequalled diplomatic talents Mr. Gurirab displayed for a whole year. Его старый товарищ по борьбе покойный Джони Макатини, известный своей высокой требовательностью к себе и другим, так же как и мы гордился бы непревзойденным дипломатическим мастерством г-на Гурираба, которое он демонстрировал в течение всего года.
The mission was 260-strong on the day of the election and the counting of the vote, while 40 of us had been there for the whole five-week period. В состав миссии входило 260 членов на момент проведения выборов и подсчета голосов, и 40 из них пробыли здесь на протяжении всего пятинедельного срока.
To promote recognition among political decision-making circles of the whole range of global benefits brought about by land/soils restoration and SLM З. Стимулировать признание всего спектра глобальных выгод, связанных с восстановление земель/ почв и УУЗР, в кругах, отвечающих за принятие политических решений
CCTV system is in place and able to cover the whole fence and ensure that all activities near or at the fence can be clearly recorded (CCTV recording view). Установлена система СОВН, способная вести наблюдение вдоль всего забора и обеспечивающая возможность четкой фиксации действий вблизи или у забора (регистрирующий режим СОВН).