Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
The integration strategy views integration as an important issue which covers the whole society. В рамках этой стратегии интеграция рассматривается в качестве важного вопроса, имеющего значение для всего общества.
She underlined that the situation in the Central African Republic could have repercussions throughout the whole region. Она подчеркнула, что положение в Центральноафриканской Республике может иметь последствия для всего региона.
Strategies and approaches would need to be developed to address the whole spectrum, not just the formal sector of the economy. Необходимо разработать стратегии и подходы для решения вопросов всего спектра, а не только предприятий формального сектора экономики.
Consequently, approximations are only possible by limitation to full-time workers employed for the whole year. Поэтому можно получить лишь приблизительные данные, ограничиваясь работниками, работающими полный рабочий день в течение всего года.
For the financial year 2008/2009, the Tanzania Government allocated eleven per cent of the whole budget to health care. За 2008/2009 финансовый год танзанийское правительство выделило одиннадцать процентов всего бюджета на нужды здравоохранения.
The lack of political will is manifested also in the stagnation of the whole United Nations disarmament machinery. Нехватка политической воли проявляется также в застое всего действующего в Организации Объединенных Наций механизма разоружения.
Open-ended Committees should ideally be chaired by the same person for the whole four year intersessional period. В комитетах открытого состава в идеальном варианте должны председательствовать одни и те же лица в течение всего четырехгодичного межсессионного периода.
Austria remains concerned about guidelines that would render the whole regime of treaty reservations applicable also to so-called "late reservations". У Австрии по-прежнему вызывают сомнение руководящие положения, которые допускают применение всего режима оговорок к международным договорам к так называемым «последующим оговоркам».
Maldives stated that such issues could be addressed only by the whole international community. По мнению Мальдив, такие вопросы могут решаться лишь при участии всего международного сообщества.
Integrating and balancing the three pillars of sustainable development - economic, social and environmental - was an important task for the whole international community. Важной задачей для всего международного сообщества является интегрирование и сбалансирование трех основных принципов устойчивого развития - экономического, социального и экологического.
The hearings were not fully open to the public and were closely monitored by special services which taped the whole trial. Слушания не были полностью открытыми для общества и велись под пристальным наблюдением специальных служб, которые вели аудиозапись всего процесса.
The High Commissioner will submit a compilation of proposals stemming from the whole consultation process, in early 2012. В начале 2012 года Верховный комиссар представит подборку предложений, составленную по итогам всего процесса консультаций.
For regional projects, annual amounts are meant for the whole project. По региональным проектам ежегодные объемы средств, предназначаемые для всего проекта.
Denuclearization of the whole Korean peninsula was the last instruction given by the great leader of the Korean people, President Kim Il Sung. Денуклеаризация всего Корейского полуострова была последним указанием великого лидера корейского народа президента Ким Ир Сена.
Analysing this process for the whole society provides a more complete picture of the asset base of the economy. Анализ этого процесса в масштабе всего общества содействует дополнению картины базы активов экономики.
The punitive measures imposed against the whole Cuban nation persist, and with them the enduring suffering of its brave people. Карательные меры в отношении всего мужественного кубинского народа сохраняются, и поэтому продолжаются и его страдания.
It is completely obvious that a strong, reformed United Nations would respond to the interests of the whole international community. Совершенно очевидно, что сильная, реформированная Организация Объединенных Наций отвечает интересам всего мирового сообщества.
This would make the whole discussion more understandable, although it might be controversial. Такой подход к рассмотрению всего этого вопроса сделает его более понятным, хотя и может вызвать некоторые споры.
The goal is to have an integrated metadata system, and common metadata for the whole production process. Преследуется цель создать интегрированную систему метаданных, а также разработать общие метаданные для всего производственного процесса.
The European Identification Number is issued only once and remains unchanged throughout the whole lifetime of the vessel. Европейский идентификационной номер судна присваивается только один раз и остается неизменным в течение всего срока эксплуатации этого судна.
Greater commitment is needed from mining industries to adopt cleaner technologies, reduce environmental impacts, and internalize environmental liabilities through the whole mining process. Горнодобывающим отраслям следует в большей степени демонстрировать приверженность использованию экологически более чистых технологий, смягчению экологических последствий и сохранению ответственности за состояние окружающей среды на протяжении всего процесса добычи ископаемых.
The translation to and from those languages shall be provided by the secretariat within the whole review process. Перевод на эти языки и с этих языков обеспечивается секретариатом в течение всего процесса обзора.
In Norway, it is a public responsibility to provide necessary health and care services to the whole population. В Норвегии в обязанности государства входит предоставление необходимых медицинских услуг и услуг по уходу для всего населения.
This structure ensures that the whole population can rely on the State to take action against violations of their rights. Такая структура гарантирует правовую защиту всего населения Кубы в случаях нарушений государством их прав.
It aims at providing health insurance for the whole population. Его цель заключается в обеспечении медицинским страхованием всего населения страны.