Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
It would be logical during the current session to embark on a process of considering the whole gamut of questions involved, with a view to agreeing on the basic parameters of the dialogue at the next stage. Логично было бы уже в ходе нынешней сессии запустить процесс обсуждения всего комплекса этих вопросов с целью окончательного согласования основных параметров диалога на последующем этапе.
For the disarmament process to develop in a normal manner, each State should be fully confident that its security is closely linked to that of the whole international community and is underpinned by political arrangements and international legal instruments. Чтобы процесс разоружения мог нормально развиваться, каждое государство должно быть твердо уверено, что его безопасность тесно взаимосвязана с безопасностью всего международного сообщества и обеспечена политическими и международно-правовыми средствами.
For Colombia, this aspect would have no practical function if it is taken into account that party autonomy takes precedence in the whole context of the law. Для Колумбии этот аспект не будет иметь практического значения, если учесть, что автономия сторон имеет преимущественную силу в контексте всего закона.
Proposal: "Ministers welcome the ongoing discussion of a whole range of complex issues relating to the role, structure, and context of the Fund's quota formulae. Суть предложения: «Министры приветствуют продолжающееся обсуждение всего круга сложных вопросов, связанных с ролью, структурой и контекстом применения формул расчета квот Фонда.
It could not, however, remain indifferent to the disproportionate violence that was having such harmful consequences for the inhabitants of that region and threatening the peace and security of the whole international community. Вместе с тем она не может оставаться безразличной в связи с проявлением несоразмерного насилия, которое имеет столь пагубные последствия для жителей этого региона и угрожает миру и безопасности всего международного сообщества.
IC accounts just show relatively weak points and the efforts of management to regulate the situation, and offer hope that as a result the value of the whole business will rise sharply. Отчет об ИК как раз и показывает относительно слабые места, усилия менеджмента по выравниванию положения и дает надежды на то, что в результате стоимость всего бизнеса резко пойдет вверх.
The events of 11 September set the tone and overshadowed the work of the Council for the whole period. Произошедшие 11 сентября события в течение всего периода определяли характер его работы и отражались на его деятельности.
We regret that agreement could not be reached on major issues and that there has been no real breakthrough in that long, overdue process that is so vital to the whole international community. Мы сожалеем, что соглашение не было достигнуто по важным вопросам и что не удалось добиться реального прорыва в этом длительном и давно назревшем процессе преобразований, имеющем решающее значение для всего международного сообщества.
If the Committee spent a morning on an NGO briefing and held a general debate lasting for a whole afternoon, it would have to forego the examination of one country's report. Если Комитет потратит одно утро на брифинг для НПО и проведет общие прения на протяжении всего послеобеденного заседания, то ему придется отказаться от рассмотрения одного доклада по стране.
On the whole, the meeting illustrated how statistics are moving closer and closer to the core of the international policy agenda, most notably to the policy priority of the UN system. В целом совещание стало наглядным свидетельством все большего приближения статистики к основной проблематике международной политики, и прежде всего к политическим приоритетам системы ООН.
He expressed the view that the implementation of special measures of protection, if properly handled, far from being a threat to the stability and unity of the State would enrich the whole society. Он выразил мнение о том, что осуществление особых мер защиты, если они применяются надлежащим образом, отнюдь не представляет угрозы для стабильности и единства государства, а наоборот способствует обогащению всего общества.
Its implementation, however, remains crucial to the sustainable development and use of the oceans and seas and thus to the whole world. Вместе с тем ее осуществление по-прежнему является чрезвычайно важным для устойчивого освоения и использования океанов и морей и, соответственно, для всего мира.
Before I explain our position and our concerns regarding the situation in the Balkans, let me once again underline what a great benefit we have enjoyed since the Dayton Peace Agreement was signed, due to the joint effort of the whole international community. Прежде, чем разъяснить нашу позицию и наши проблемы в отношении ситуации на Балканах, позвольте мне еще раз подчеркнуть, сколь большую пользу принесло нам подписание Дейтонского мирного соглашения в результате совместных усилий всего международного сообщества.
The millennium development goal of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by the year 2020, which is central to the Habitat Agenda adopted in Istanbul in June 1996, poses a major challenge to UN-Habitat and to the whole United Nations family. Цель развития в новом тысячелетии, заключающаяся в улучшении условий жизни почти 100 миллионов обитателей трущоб к 2020 году, которая является центральной задачей Повестки дня Хабитат, принятой в Стамбуле в июне 1996 года, представляет собой сложную проблему для ООН-Хабитат и всего сообщества Объединенных Наций.
The unanimous and decisive action taken by the Security Council in response to those attacks demonstrated that the United Nations is able to stand united in the face of threats to the whole international community. Единодушные и решительные действия, предпринятые Советом Безопасности в ответ на эти нападения, продемонстрировали, что Организация Объединенных Наций способна выступить единым фронтом против угроз в адрес всего международного сообщества.
We therefore consider that, given the appropriate support and the opportunity, elected members are capable of creating for the whole international community a sense of ownership and belonging, which can only be beneficial to our long-term interests of peace and security. Поэтому мы считаем, что с учетом надлежащей поддержки и предоставляемых возможностей избранные члены в состоянии создать для всего международного сообщества атмосферу ответственности и причастности, которая может лишь принести пользу нашим долгосрочным интересам в области мира и безопасности.
Like many others, we are convinced that in current circumstances, the presence of a third party, representing the international community, on the ground, is critically important to prevent the whole region from sliding into an abyss of war. Подобно многим другим, мы убеждены в том, что в нынешних усилиях присутствие третьей стороны, представляющей международное сообщество, на местах, критически важно для предотвращения сползания всего региона в пропасть войны.
The comprehensive review of the whole question of peacekeeping operations in all their aspects contained in the Brahimi report provides sound recommendations to improve the effectiveness of peacekeeping. Всеобъемлющий обзор всего вопроса операций по поддержанию мира во всех их аспектах, содержащийся в докладе Брахими, предоставляет нам разумные рекомендации по повышению эффективности деятельности по поддержанию мира.
Moreover, the Procurator had such broad powers to decide on prosecution, the nature and extent of detention, and other aspects of the investigation that he was truly part and parcel of the whole accusatory process. Кроме того, прокурор обладает столь широкими полномочиями в отношении возбуждения преследования, характера и продолжительности задержания и других аспектов разбирательства, что он действительно является неотъемлемой частью всего обвинительного процесса.
The National Space Development Agency of Japan proposed to implement its I-space programme not only for Japan but also for the whole region of Asia and the Pacific. Национальное агентство по освоению космического пространства Японии предложило осуществлять свою I-космическую программу не только в интересах Японии, но и в интересах всего Азиатско-тихоокеанского региона.
I want to conclude with a word on the proposed global health fund, which needs the support of this session, the Group of 7 and the whole international community so that we can have it up and running properly by the end of the year. В заключение хочу сказать несколько слов о предлагаемом глобальном фонде по вопросам здоровья, который нуждается в поддержке этой сессии, Группы семи и всего международного сообщества, чтобы быть сформированным и нормально приступить к работе в конце этого года.
An encouraging sign for the whole region was sent to us by the former Yugoslav Republic of Macedonia with the signing of the Framework Agreement by President Trajkovski and the leaders of the four major political parties. Подписание президентом Трайковским и руководителями четырех основных партий Рамочного соглашения стало отрадным сигналом для всего региона, посланным бывшей югославской Республикой Македонией.
It can be the expression of a commitment to improve trade within a region or sub-region and to improve access for the whole region's goods to world markets. Это может стать проявлением намерения расширять торговлю в регионе или в субрегионе и улучшать доступ на мировые рынки товарам всего региона.
Regarding the political situation, on 26 July, my delegation expressed firm support for Mr. Haekkerup and the whole UNMIK team for having promulgated the Constitutional Framework for provisional self-government in Kosovo and for having announced the date of elections. Что касается политической ситуации, то 26 июля моя делегация решительно поддержала усилия г-на Хеккерупа и всего персонала МООНК в связи с принятием Конституционных рамок для обеспечения временного самоуправления в Косово, а также объявление даты проведения выборов.
Generally recommended for technical rooms but not for the whole tunnel (is also a matter of several discussions in the public as consequence of the recent large fires in tunnels). Общая рекомендация: применять для технических помещений, но не для всего туннеля (предполагается также открытое обсуждение недавних случаев крупных пожаров в туннелях).