Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
We hope that this declared position will now be translated into concrete steps that will move the whole peace process forward towards its long-awaited outcome. Мы надеется, что это заявленная позиция выльется сейчас в конкретные шаги, которые приведут к дальнейшему продвижению вперед всего мирного процесса в направлении достижения столь долгожданных результатов.
The university charges nominal registration fees and fees per term, making it accessible to the whole population, and especially the working class. При зачислении в ГУСК выплачивается минимальный вступительный взнос, а затем оплата производится на трехмесячной основе, чем обеспечивается доступ к высшему образованию всего населения и в первую очередь представителей рабочего класса.
The whole world looked to Sweden as a model and it enjoyed a kind of myth of gender equality which had yet to become a reality. Швеция служит примером для всего мира и стала своеобразным мифом, когда речь идет о равноправии между мужчинами и женщинами, которого, однако же, на практике еще предстоит достичь.
This at first put the whole Lomé Peace Agreement in doubt, especially Mr. Sankoh's role as leader of the RUF. Это был первый шаг, который вызвал сомнения в отношении осуществления всего Ломейского мирного соглашения, в особенности, роли г-на Санко в качестве лидера ОРФ.
These houses are raised above normal flood levels and when a river threatens to erode the whole house, the woven walls can be removed to a new site. Нижняя часть таких домов должна быть выше обычного уровня воды при разливе реки, а в случае угрозы подмыва всего дома стены могут быть сняты и перенесены на новое место.
Another is that the Golden Rule applies to fiscal policy across the whole economic cycle, not to any given year, so that cyclical deterioration can be distinguished from structural weakening. Еще одно различие заключается в том, что «золотое правило» применяется по отношению к финансовой политике на протяжении всего экономического цикла, а не только в данный конкретный год, для того, чтобы можно было отличить циклический спад от структурного ослабления.
Moreover, someday we will know - via sequencing of the whole genome - about rarer genomic variations that are correlated with treatment response or side-effects. Более того, однажды мы узнаем - путем установления последовательности всего генома - о более редких генетических вариациях, которые отвечают за реакцию на лечение или побочные эффекты.
With a view to increasing the efficiency and cost effectiveness of the system, regional custodians would be replaced by one global custodian for the whole Fund. В целях повышения результативности и финансовой эффективности этого механизма вместо региональных компаний по оказанию попечительских услуг предполагается заключить соглашение с одной компанией, которая будет оказывать такие услуги для всего Фонда в глобальном масштабе.
Among other actions, this includes awareness-raising and education of the whole society to improve the perception of migrants and their contributions. Эта работа, среди прочего, включает в себя повышение уровня осведомленности и информированности всего общества, способствующее изменению в лучшую сторону отношения к мигрантам и оценки их вклада.
More needs to be done to enable women and men to share responsibilities and to balance work, family and private life during the whole life-cycle. Нужно сделать еще больше для того, чтобы обеспечить женщинам и мужчинам возможности разделить ответственность и уравновесить такие стороны существования, как работа, семья и личная жизнь, на протяжении всего жизненного цикла.
A pregnant widow is also entitled to iddat benefit equal to the daily rate of wages for the whole period of the pregnancy. Кроме того, беременная вдова имеет право на пособие в связи с периодом "иддат" в размере ежедневной ставки оплаты труда в течение всего периода беременности.
The exercise uncovered some essential characteristics of effective practices of social integration, including: benefit the whole society; community-based; engage beneficiaries; sustainability; and replicability. З. Это мероприятие позволило определить некоторые основные характеристики эффективных практических методов социальной интеграции, включая: выгоды для всего общества; осуществляемая на уровне общин деятельность; вовлечение субъектов, в интересах которых проводится работа; устойчивость; и возможность распространения таких методов.
If we fail in the short-term, the economic and moral costs for our low-lying islands - and eventually the whole world - will be beyond calculation. Если нам не удастся этого сделать в краткосрочной перспективе, то будет трудно подсчитать экономические и моральные затраты наших расположенных низко над уровнем моря островов и в конечном счете всего мира.
Pre-job training on the application of the internal regulation is offered for new staff and internal trainings are also arranged for the whole staff team periodically. Новым сотрудникам этого учреждения, прежде чем они поступают на работу, предлагается подготовка по применению внутренних предписаний, а для всего персонала периодически организуются ведомственные учебные мероприятия.
We believe that there must be an end to this vicious cycle of violence, which has tremendous costs in innocent human lives and risks destabilizing the whole region. Мы считаем, что необходимо разорвать этот порочный круг насилия, за которое приходится платить огромную цену - в виде гибели ни в чем не повинных людей и угроз дестабилизации всего региона.
The whole venom was found to be heat stable and to hydrolyze L-Phe-L-Phe, resembling that of the elapids (cobras and sea snakes). По строению костей семейство стоит ближе всего к веретеницам; их форма ближе к варанам и Ameiven, но более неуклюжа и хвост толще и круглее. Плоская спереди неск-ко тупая голова имеет на макушке выпуклые окостеневшие бородавки, кот.
A sudden retrenchment, especially if it permeated the whole Chinese economy, would have far-reaching negative consequences elsewhere, most notably for those countries that have benefited from the China-driven commodity boom. Резкое снижение деловой активности, особенно если оно охватит всю китайскую экономику, будет иметь далеко идущие негативные последствия в других местах, прежде всего в тех странах, которые извлекают выгоду из подстегиваемого Китаем стремительного роста спроса на сырьевые товары.
Putting Rostam's name on the documents instead of Sadegh's, knowing that Mehrak would suspect the whole thing was a ruse and using it to our advantage. Поставить имя Ростама на документах, вместо имени Садега, зная, что Мехрак будет подозревать о том, что это могут все подстроить, и извлечь из всего этого выгоду...
As partners we demonstrate everyday that in matters of security, the whole is truly stronger than the sum of it's parts. ЦЕНТКОМ - это команда команд внутри этой штаб-квартиры, со всеми нашими компонентными командованиямиа, нашими межведомственными партнерами и сообществом города Тампа. Большая часть всего, что делается нашим правительством хорошо, делается благодаря доверию и уверенности, которые приходят с крепкими отношениями.
You know that whole thing about trying Kendal as an adult? Ты знаешь, что вся эта возня по поводу попытки осудить Кендала как взрослого - всего лишь развод?
They continued with an informal interactive meeting covering the comprehensive review of the whole question of peacekeeping operations in all their aspects. Начало было ознаменовано всеобъемлющим вступительным заявлением заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и общими прениями по этому пункту повестки дня. Эстафету приняло неофициальное интерактивное заседание, включающее всестороннее рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах.
For that it is required nothing but loving football and passing the selection which is carried out by coaches of the Academy at all ages from 7 to 13 during the whole year. Для этого требуется всего лишь любить футбол и пройти отбор, который проводиться тренерами Академии во всех возрастах от 7 до 13 лет на протяжение всего года.
I know this... we're-we're, like, just doing this for fun and everything, but part of me wants that to happen more than anything else in the whole wide world. Я знаю... мы, мы просто прикалывались и все такое, но часть меня хочет, чтобы это произошло больше всего на свете.
In this way, the available devices allow one, with the aid of a weak electromagnetic field, to elicit a resonance within organs and systems, thus harmonizing the operation of the whole organism. Таким образом, предлагаемые приборы позволяют с помощью слабого электромагнитного поля вызвать в органах и системах резонанс и тем самым гармонизировать работу всего организма.
The most recent achievement was the start-up of a system for the production of raw materials which allow us to ensure constant quality throughout the whole production cycle. Именно это достижение позволяет нам гарантировать неизменное качество наших продуктов на протяжении всего производственного цикла.