Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Thanks to our experience and business relations the majority of fruit and vegetables are available for the whole year. Благодаря нашему опыту и многочисленным коммерческим контактам, большинство фруктов и овощей имеется в нашем предложении на протяжении всего года.
Let's point out the fact that GDP for the whole African continent in 2007 was 2,150 billion dollars. Отметим, что ВВП всего африканского континента в 2007 году составил 2150 миллиардов долларов.
Perhaps the most painful aspect of the whole experience for Matlovich was his revelation to his parents. Пожалуй, наиболее болезненным аспектом всего этого для Мэтловича стало признание родителям.
On the whole it consist of 14 lectures, 2 round tables and 6 blitz-sessions. Всего будет представлено 14 докладов, 2 круглых стола и 6 блиц-докладов.
This has priority over the language of the whole document. При этом он будет иметь приоритет перед языком всего документа.
Robson was mugged, then he was shot, wallet, watch, the whole bit. Робсона застрелили при ограблении, взяли бумажник, часы, всего понемногу.
A system error of the whole security profile occurred. [Гена] Произошла системная ошибка всего профиля безопасности.
The civilianization of the police function was a central principle of the whole settlement. Перевод полиции на гражданскую основу был одним из центральных принципов всего комплекса мер урегулирования.
The elections scheduled to take place in March 1994 represented the culminating point in the whole peace process. Кульминационным моментом всего процесса будут выборы, намеченные на март 1994 года.
This large number of provisions obviously makes it materially difficult to carry out a total analysis of the whole set of administrative regulations. Такое большое количество законодательных положений, конечно же, затрудняет проведение полного анализа всего комплекса административных норм.
The Government's handling of the whole matter has been naive, indecisive and indefensibly irresponsible. При урегулировании всего этого вопроса правительство продемонстрировало наивность, нерешительность и не могущую быть оправданной безответственность.
Furthermore, Poland's graduation will highlight the importance of treating the whole stock of debt at once. Кроме того, выход Польши из группы стран - крупных должников высветит важность одновременного рассмотрения всего объема задолженности в целом.
Depuration occurred slowly and 50% clearance for whole fish tissues was estimated to be 152 days. Выведение происходило медленными темпами: прогнозируемый период 50-процентного очищения тканей всего организма составил 152 дня.
The need of Kosova to be freed from Milosevic's grip has been so evident for a whole decade. Необходимость в освобождении Косово из под власти Милошевича была очевидна на протяжении всего десятелетия.
Mybrothersandsisters, first of all I apologize to the whole community. Моибратьяисестры, прежде всего, я приношу свои извинения перед нашим сообществом.
Moreover, a comprehensive and systematic technology-based staff selection system should considerably shorten the whole recruitment process. Кроме того, основанная на использовании технологии всеобъемлющая и четко функционирующая система отбора сотрудников должна существенно сократить продолжительность всего процесса набора персонала.
The whole matter is valuably and extensively discussed by Professor Arangio-Ruiz in his second report ... Чрезвычайно полезный и подробный анализ всего этого вопроса дан проф. Аранджио-Руисом в его втором докладе...
The development of the health sector and social action in recent years has enabled an improvement at the level of the whole population. Развитие сектора здравоохранения и социального попеченияобеспечения в течение последнихе годы лет позволило улучшить положение всего населения.
Mainstreaming efforts should be applied during the whole process, inter alia, when delivering aid. Усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в основной деятельности должны осуществляться в рамках всего процесса, в частности при доставке помощи.
Family, fatherhood, motherhood and childhood are the concern of the whole society and subject to preferable protection by law. Семья, отцовство, материнство и детство- предмет заботы всего общества и преимущественной охраны закона.
The past few weeks have seen the whole world's attention riveted on the Security Council. В последние несколько недель внимание всего мира было приковано к Совету Безопасности.
It will raise awareness and improve understanding of the whole process of successful investigation and will enhance skills in obtaining reliable findings. Это также повысит уровень осведомленности и понимания всего процесса успешного проведения расследований, а также квалификацию сотрудников для получения надежных результатов.
On the whole there are approximately 50 systems. ) имеют неодинаковое (иногда близкое) содержание. Всего насчитывается около 50 систем.
The report has highlighted the urgent need for enhanced efforts by the whole international community to achieve the MDGs by 2015. В докладе подчеркивается срочная необходимость активизации деятельности всего международного сообщества для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There are examples of cities that have established water management systems for the whole watershed that they are drawing water from. В качестве примеров можно указать некоторые города, в которых созданы системы управления водохозяйственной деятельностью для всего водосборного бассейна, из которого они осуществляют забор воды.