Duties consist of being the head of administration for the whole Ministry. |
Выполнение обязанностей начальника администрации всего министерства. |
Takes a whole lot of cramming to get that much sweetness into a human. |
Чтобы поместить такое великолепие в человека, требуется наполнить его всего. |
In the southern regions the influence of the nearby forest-steppe cultures of the Middle Volga can be observed during the whole period of existence. |
В южных регионах влияние соседней средневолжской культуры лесостепей прослеживается в течение всего периода существования. |
In order to increase a restored image quality, the decoder had included a measuring circuit and nonlinearity correction of the whole path. |
Для повышения качества восстановленного изображения, декодер имел схему измерения и корректировки нелинейности всего тракта. |
I guess I was just thinking about the whole OEL thing. |
Я размышлял о бренности всего земного. |
The old neighbour woman who saw the whole incident had a completely different opinion. |
В соседнем доме кто-то стал свидетелем всего происшедшего. |
Indeed, the whole satire is mainly directed against extravagant attire. |
Его многочисленные сатиры обращены прежде всего против шляхетского своеволия. |
I mean, that Times interview came off as an attack on the whole council. |
Это интервью в "Таймс" выглядит критикой всего совета. |
You know, I've been going through a whole lot right now. |
Знаешь, сейчас столько всего навалилось. |
Government funding of primary education guarantees compulsory access to primary education for the whole population. |
Финансирование начального образования правительством Республики дает возможность предоставлять его бесплатно и гарантирует доступ к нему всего населения. |
Air inlets polluted by organic waste may become colonies of microbiological compounds which spread with the ventilation system throughout the whole building. |
Воздуховоды, загрязненные органическими отходами, могут превратиться в рассадник различных заболеваний, которые распространяются по вентиляционной системе всего здания. |
Starting of the hydrogen unit is one more successful step, which has brought launching of the whole complex even closer. |
Пуск водородной установки - это еще один успешный шаг, приблизивший пуск всего комплекса. |
But for the whole movie, audiences all over silently groaned. |
На протяжении всего фильма зрители тихонько постанывали. |
When running in a threaded model, especially with Apache 2, a segmentation fault can take out a whole process and hence create a denial of service for the whole server. |
При запуске в многопотоковом режиме, особенно в среде Apache 2, ошибка сегментации может подействовать на весь процесс и вызвать отказ в обслуживании всего сервера. |
This whole province constitutes just 4% of the population of the country. |
Вся провинция составляет всего лишь 4% населения страны. |
'It took only 90 minutes for the whole distillery to burn to the ground. |
Всего за 90 минут вся вискарня сгорела дотла. |
The whole... the whole thing's above my intellectual pay grade, so I thought Sherlock here could help me out. |
Я недостаточно умен для всего этого, так что решил, что Шерлок сможет меня выручить. |
The thing Michael wants most in the whole world is a baby. |
Майкл больше всего на свете хочет ребенка. |
Just tapping into that whole 360-degree digital-media environment. |
Всего лишь часть этого масштабного медиа-представления. |
Yes, about the whole Marshall- dating-another-girl thing. |
Да насчет всего этого "Маршалл встречается с другой девушкой". |
Our focus on the ergonomics of the whole seat guarantees the passengers' maximum comfort in both sitting and relaxed positions. |
Упор на эргономику всего сидения гарантирует максимальный комфорт пассажира, причем как сидя, так и в разложенном положении. |
For the whole weekend it spent of forwarding free by each order made on Prodoor. |
Для всего конца недели он потратил отправки бесплатные по каждому приказу, осуществленному на Продвери. |
Musical Fests are held in different European cities and countries during the whole year 2010. |
Музыкальные праздники «Евро фольк 2010» проводятся в разных государствах и городах Европы в течение всего 2010 года. |
During the whole period the Ministry is going to make inspections of children's camps and sanatoriums of the republic. |
На протяжении всего этого периода министерство намерено непрерывно проводить инспекции всех детских лагерей и санаториев республики, сказала глава ведомства. |
During the week attention of the whole state and world was concentrated on the great celebration of Jubilee. |
На протяжении недели внимание всего государства и мировой общественности было приковано к грандиозному празднованию Юбилея. |