In this table the column headers specify the items and questions on which data and information on the whole tunnel is requested. |
В заголовках колонок этой таблицы указаны характеристики и вопросы, по которым запрашиваются данные и информация, касающиеся всего туннеля. |
This year, the national Government has been crafting a massive prevention campaign to provide information and raise awareness among the whole population. |
В этом году правительство страны разрабатывает массовую профилактическую кампанию в целях распространения информации среди всего населения. |
Preventing the disease calls for an honest assessment of its real nature as something that affects the whole person. |
Для предотвращения болезни требуется объективная оценка ее реальной природы, которая воздействует на всего человека. |
Employees who have agreed to a strike are considered its participants over the whole period of the strike. |
Работники, согласившиеся на забастовку, считаются ее участниками в течение всего периода забастовки. |
Throughout the whole transition period described above, employment in rural areas has been lower than in towns. |
На протяжении всего переходного периода, о котором говорилось выше, занятость в сельских районах была ниже, чем в городах. |
She urged the Government to take proactive steps to update the Constitution for the benefit of the whole society. |
Она настоятельно призывает правительство принять активные меры для обновления положений Конституции на благо всего общества. |
We reaffirm our conviction that the only effective way of protecting the whole population is to put an end to armed conflicts. |
Мы вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что единственным эффективным средством защиты всего населения является окончание вооруженных конфликтов. |
On behalf of the whole Committee, I would like to thank you for your continued interest in and commitment to our work. |
От имени всего Комитета я хотела бы выразить Вам признательность за Ваш неослабевающий интерес и приверженность нашей работе. |
He asked whether the Government was satisfied with the current state of law regarding that whole matter that had resulted from that decision. |
Он спрашивает, удовлетворено ли в настоящее время правительство нынешним состоянием законодательства, касающегося всего этого вопроса, который был поставлен в результате принятия такого решения. |
Albania believes that the spread and misuse of conventional arms is an issue that is preoccupying the whole international community. |
Албания считает, что распространение и ненадлежащее использование обычных вооружений представляет собой проблему, вызывающую обеспокоенность всего международного сообщества. |
Although the vapor pressures of its constituents are low, some fraction can volatilize from the products during their whole life-cycle. |
Хотя величина давления пара его компонентов является низкой, некоторая доля может испаряться из продукции во время всего ее жизненного цикла. |
The Duty Officer's log book contains minute to minute records of the whole incident. |
В журнале дежурного офицера содержится поминутная запись всего инцидента. |
Indigenous cultures comprise a heritage of diverse knowledge and ideas that is a resource for the whole world. |
Культура коренных народов сформировалась на базе различных знаний и идей, являющихся ценным ресурсом для всего мира. |
It depends upon the joint efforts of the whole international community, all States and all delegations. |
Он зависит от совместных усилий всего международного сообщества, всех государств и всех делегаций. |
The whole process seemed to favour the perpetrator, because any criminal proceedings pending against him were dropped once he agreed to mediation. |
Как представляется, весь этот процесс прежде всего защищает интересы правонарушителя, поскольку любые уголовные обвинения в отношении него будут сняты, если он согласится на посредничество. |
That honour expressed the confidence of the whole world in our Organization. |
Оказанная честь стала свидетельством доверия всего мира к нашей Организации. |
The stabilization of Afghanistan is key to the stability of the whole region. |
Стабилизация Афганистана имеет ключевое значение для стабильности всего региона. |
A final report with an evaluation of the whole package of measures will be delivered in the beginning of the summer 2008. |
Заключительный доклад с оценкой всего пакета мер будет представлен в начале лета 2008 года. |
Gender analysis should be part of the whole budget cycle. |
Гендерный анализ должен являться частью всего бюджетного цикла. |
Another strand of research has emphasized striving for the realization of the whole range of human rights as a precondition of effective participation. |
Другая группа исследователей обращает особое внимание на такую предпосылку эффективного участия, как стремление к практической реализации всего комплекса прав человека. |
For mopeds and trams mandatory for the whole year. |
Для мопедов и трамваев обязательны в течение всего года. |
The TEMSTAT database and mapping activity was successfully developed in the course of the whole reporting period. |
В течение всего отчетного периода успешно разрабатывалась база данных ТЕАСТАТ и осуществлялась картографическая деятельность. |
The development dimension must remain a crucial over-arching theme of the whole negotiation and a key component of each negotiating area. |
Аспект развития должен оставаться ключевой сквозной темой всего процесса переговоров и ключевым компонентом в каждой области переговоров. |
One Interpreter/Translator and six Language Assistants will provide language services on a pooled basis for the whole office in El Fasher. |
Один устный/письменный переводчик и шесть помощников по лингвистическому обслуживанию будут обеспечивать лингвистическое обслуживание всего отделения в Эль-Фашире на объединенной основе. |
Renewal of the whole rolling stock should be continued according to the changed domestic passenger and freight transport demands. |
Следует продолжить работу по обновлению всего подвижного состава с учетом изменившегося характера спроса на внутренние пассажирские и грузовые перевозки. |