Instead, after a US withdrawal, the country might fall apart, possibly leading to "balkanization" of the Middle East, with extremely dangerous consequences for the whole region. |
Вместо этого после вывода американских войск страна может развалиться, что возможно приведет к "балканизации" Ближнего Востока с чрезвычайно опасными последствиями для всего региона. |
It's grown in my mind, and then it's grown in terms of the whole process that I go through. |
Сначала оно выросло в моей голове, а затем - в рамках всего моего технологического процесса. |
And very soon, the teachers will be able to literally teleport themselves into this virtual world that I'm in right now and help me, guide me, through this whole experiment. |
И очень скоро преподаватели буквально смогут телепортироваться в этот виртуальный мир, где я сейчас нахожусь, и помогать мне, наставлять в течение всего эксперимента. |
The designs for the 1p, 2p, 5p, 10p, 20p and 50p coins depict sections of the Royal Shield that form the whole shield when placed together. |
На монетах 1p, 2p, 5p, 10p, 20p и 50p изображены части Королевского щита, при совмещении всех монет образуется полное изображение всего щита. |
The days and times of penance for the universal Church are each Friday of the whole year and the season of Lent. |
1250 Покаянными днями и периодами во вселенской Церкви являются все пятницы в течение всего года, а также время Великого поста. |
You want us to read the jurors for the whole trial? |
Вы хотите, чтобы мы наблюдали за присяжными в течение всего процесса? |
The whole unit has 10 people, and there had been a lot of shooting there. |
Всего было 10, и там было очень много стрельбы. |
Not just butterflies, you can't kill anything in the past, because it wipes out all its descendants and you could end up wiping out the whole human race. |
Не только бабочек, нельзя никого убивать в прошлом, Потому что это сотрёт всех их потомков в будущем и всё может закончиться стиранием всего человечества с лица земли. |
This restaurant/bar/coffee shop serves standard meals (breakfast, lunch and dinner) in pleasant surroundings, offering an impressive gastronomic variety in an idyllic family area throughout the whole day. |
Этот ресторан/бар/кафе подает стандартные блюда (завтрак, обед, ужин) в приятном окружении, предлагая впечатляющее гастрономическое разнообразие блюд в идиллической семейной части на протяжении всего дня. |
The chaos model notes that the phases of the life cycle apply to all levels of projects, from the whole project to individual lines of code. |
Модель хаоса отмечает, что фазы жизненного цикла распространяются на все уровни проекта, от всего проекта в целом, до отдельной строки кода. |
Only one small error in the given calculations will lead to Winchester standing idle and thus loosing precious time, waiting for magnetic disks making an almost whole turn. |
Всего одна небольшая ошибка в данных расчетах будет приводить к тому, что винчестеру придется простаивать драгоценное время, ожидая, пока магнитные диски сделают почти целый оборот. |
A whole sky camera is a specialized camera used in meteorology and astronomy for capturing a photograph of the entire sky. |
Ка́мера всего́ не́ба (англ. Whole sky camera; All-Sky camera) - специализированная камера, используемая в метеорологии и астрономии для фотографирования неба. |
A realization, that I was just a tiny part of the whole and that it was all so much bigger than me. |
От осознания того, что я был всего лишь крошечной частью целого и что все это было настолько больше, чем я. |
I'd love to do the uniforms, or you know, seats and the whole thing, the trucks and that kind of thing. |
Я хотел бы разработать дизайн униформы, кресел, ну и всех мелочей, и всего такого. |
Well, using your DNA would only be my plan "e," behind fall in love and breed, clone, take one of my sister's kids or rip out the whole works and sail around the world. |
Ну, использовать твою ДНК, это всего лишь план Е, есть вариант влюбиться и забеременеть, клонирование, забрать одного из детей моей сестры или забросить к черту эту работу и отправиться в кругосветное плавание. |
Preparation for the Ministerial Conference (Lisbon, June 1998) was a stimulating factor for accelerating the whole project; |
работа по подготовке Конференции на уровне министров (Лиссабон, июнь 1998 года) явилась стимулирующим фактором для ускорения осуществления всего проекта; |
Recognizing the limitations of approaches that centre on economic and financial policies only, increasingly the international community is moving towards a new paradigm which sees development as transformation of the whole society. |
Убедившись в том, что подходы, которые ориентированы лишь на экономическую или финансовую политику, имеют определенные ограничения, международное сообщество все активнее берет на вооружение новую парадигму, в которой развитие рассматривается как процесс преобразования всего общества. |
Wait. So you just fixed it for the whole world? |
Ты что, исправил программу для всего мира? |
Today I want to talk to you about swimming across the North Pole, across the most northern place in the whole world. |
Сегодня я хочу рассказать Вам о моем заплыве на Северном полюсе, на самой северной точке всего мира. |
I could bring you a new one tomorrow, or you might want to consider replacing the whole apparatus. |
ћогу принести вам новую заглушку завтра или вы можете подумать о замене всего аппарата. |
I mean, we have the greatest collection of magic in the whole world, right here in this building. |
То есть, у нас есть крупнейшее собрание магических артефактов со всего света, прямо вот в этом здании. |
There must be every motorcar in the whole world right in Berlin! |
Как будто автомобили со всего мира съехались в Берлин. |
She said this whole thing was probably an accident. |
что всё это скорее всего произошло случайно. |
Welcome to Kabrok, wonders from the whole world, and happiness for adventurers. |
Добро пожаловать к Каброку, чудесам со всего света, в рай для любителей приключений |
It's grown in my mind, and then it's grown in terms of the whole process that I go through. |
Сначала оно выросло в моей голове, а затем - в рамках всего моего технологического процесса. |