Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Only then would genuine reconciliation of the Western Balkans be possible, thus opening the road to lasting stability and prosperity of the whole region within the European mainstream. Только тогда станет возможным подлинное примирение на западе Балкан, откроется дорога к прочной стабильности и процветанию для всего региона в рамках европейской системы.
In many cases, the Internet has proven to be a driving force for modernising the organization of work in the whole statistical office. Во многих случаях Интернет, как свидетельствует практика, побуждает к внедрению передовых методов организации работы в рамках всего статистического управления.
Hong Kong continues to be both an importer and primary producer of food and has sustained its ability to ensure an adequate supply of food for the whole community. Гонконг продолжает оставаться импортером и непосредственным производителем продовольствия и сохраняет свою способность обеспечивать адекватное снабжение всего населения продовольствием.
The World Conference on Human Rights had been a milestone, for it had awakened the international community to the indivisibility of the whole range of human rights. Всемирная конференция по правам человека была важной вехой, поскольку благодаря ей международное сообщество осознало неделимость всего спектра прав человека.
This is an obligation not to Greece, but to the cultural heritage of the whole world. Это обязанность не ради Греции, а ради культурного наследия всего мира.
It is expected that certain thematic issues of concern to the whole region will be explored at follow-up meetings to be held in the region during 1997. Ожидается, что определенные тематические вопросы, представляющие интерес для всего региона, будут изучены на последующих совещаниях в регионе на протяжении 1997 года.
It was also noted that article 1 had failed to define the term "significant transboundary harm", which was pivotal to the whole regime. ЗЗ. Отмечалось также, что в статье 1 не определен термин "значительный трансграничный ущерб", который имеет центральное значение для всего режима.
(c) Efforts to provide electricity and drinking water for the whole population; с) усилия по электрификации и обеспечению питьевой водой всего населения;
ICT that enable the information and knowledge flows of the new economy increasingly represent the indispensable infrastructure for a whole range of economic activities. ИКТ, обеспечивающие новую экономику потоками информации и знаний, все чаще выступают в качестве незаменимого элемента инфраструктуры для всего спектра экономической деятельности.
The eyes of the whole world are on the Council today. Сегодня к Совету прикованы взоры всего мира.
Nevertheless, one single institution could not contain all the various types of knowledge, expertise and technologies which might be desirable within a whole region. Однако в одном институте не могут быть сосредоточены все многообразные виды знаний, опыта и технологий, которые могут оказаться необходимыми в рамках всего региона.
The aim was to quantify emissions of ammonia, nitrogen gas and methane from the whole manure management continuum. Поставленная цель заключается в получении количественной оценки выбросов аммиака, азота и метана в течение всего процесса сбора, удаления, использования навоза.
The expert from Spain noted that the proposal required power-driven vehicles to provide the endurance braking performance for the whole combination. Эксперт от Испании отметил, что данным предложением предусматривается требование об оснащении механических транспортных средств функцией дополнительного торможения всего состава.
Continued tolerance and dialogue were important for the resolution of conflict, and different views and interests had to be accommodated to ensure that the whole community benefited. Важное значение для разрешения конфликта имеют терпимость и диалог, а обеспечение выгод для всего сообщества требует учета различных мнений и интересов.
One should be very cautious when it comes to the reform of the armed forces and the whole range of security related issues in Afghanistan. Весьма осторожно следует подходить к реформе вооруженных сил и всего сектора безопасности Афганистана.
It would not be an exaggeration to say that further delay in tackling the whole range of social and economic problems endangers international peace and security. Не будет преувеличением сказать, что дальнейшее затягивание решения всего спектра социально-экономических проблем ставит под угрозу международный мир и безопасность.
The parents have the right to alternate in claiming this allowance during the whole period, up to the third or sixth year of birth of the child. Родители имеют право поочередно требовать получения такого пособия в течение всего периода до достижения ребенком возраста трех или шести лет.
However, the global nature of the phenomenon required the active and unwavering participation of the whole international community on the basis of the principle of shared responsibility. Однако глобальный характер этого явления требует активного и последовательного участия всего международного сообщества на основе принципа общей ответственности.
Moreover, the role of UNHCR should become even clearer when considered in the context of the whole spectrum of assistance. Кроме того, роль УВКБ станет еще яснее, когда она будет рассматриваться в контексте всего спектра вопросов, связанных с предоставлением помощи.
First, as noted above, the whole issue came up for consideration within the Commission as an extension of its work on State responsibility. Прежде всего, как отмечалось выше, сам этот вопрос всплыл на поверхность для рассмотрения в Комиссии как своего рода продолжение его работы по теме ответственность государства.
Mexico will keep its doors open to the whole world, allowing free entry to and exit from our country without any form of discrimination. Мексика будет открыта для стран всего мира и будет обеспечивать свободный выезд из нашей страны и въезд в нее без какой-либо дискриминации.
If General Assembly agenda items could be grouped according to their importance and urgency, such sequencing could make effective use of the whole year. Если бы пункты повестки дня Генеральной Ассамблеи группировались по их значимости и актуальности, то такая очередность позволяла бы эффективно использовать время в течение всего года.
In our opinion we should not wait until the end of the whole process of reform to begin implementation of these small but important steps. С нашей точки зрения, нам не следует дожидаться конца всего процесса реформы, прежде чем начать предпринимать эти небольшие, но важные шаги.
The Government provides a comprehensive health-care system to the whole Maltese population, which is entirely free to the point of delivery and is funded entirely from general taxation. Правительство обеспечивает функционирование комплексной системы медицинского обслуживания всего мальтийского населения, которое является полностью бесплатным в месте его предоставления и финансируется целиком за счет общего налогообложения.
The Pledging Conference on the reconstruction and development of Darfur, to be organized by the Netherlands, needs the support of the whole international community. Конференция по объявлению взносов на цели восстановления и развития в Дарфуре, которая будет организована Нидерландами, нуждается в поддержке всего международного сообщества.