Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Table 19 supplies data that indicate that the increase in persons with more than one job during this period was, in relative terms, less than had been observed among the whole population with a job, which led to an overall slight decrease in the share. Данные, приводимые в таблице 19, свидетельствуют о том, что в течение того же четырехлетнего периода прирост лиц, работающих по совместительству, несколько отставал от аналогичного показателя для всего занятого населения, что повлекло за собой небольшое совокупное сокращение его доли.
Its geographical location and the fact that many other United Nations offices had been established in the area made it a good focal point for operational activities for development for the benefit of the whole region. Географическое местонахождение отделения и тот факт, что в регионе открыты многие другие отделения Организации Объединенных Наций, позволяют отделению успешно осуществлять функ-ции по координации оперативных мероприятий в целях развития на благо всего региона.
The waters of the whole border stretch of the Bug River have been highly polluted by faecal coliforms, which caused disqualification of these waters for recreation, prevented cyprinid and salmonid fish living, and in some places prevented their use for drinking water preparation. Воды всего пограничного участки реки Буг сильно загрязнены фекальной палочкой, что не позволяет использовать их в рекреационных целях, делает невозможным обитание в них карповых и лососевых рыб, а в некоторых местах мешает их использованию для приготовления питьевой воды.
The Open City is the place of reconciliation of the cultural values of the civil society: environment, social cohesion, economic growth, and access to services to everybody - a harmonic whole for the full integration of the human beings. Фонд «Оазис - открытый город» - это форум для обсуждения культурных ценностей гражданского общества: экологии, социальной сплоченности, экономического роста и доступа к услугам для всех, т.е. всего того, что необходимо для всестороннего и гармоничного развития человека.
The equivalent net wage for a 169-hour week or full-time work equals the hourly wage multiplied by 169: this is what wage-earners would receive every month if they worked the whole month, 39 hours per week. Чистый месячный эквивалент 169 часов или полной занятости равен почасовой заработной плате, умноженной на 169 часов: данный показатель представляет собой заработную плату, которую бы получали работники за месяц, если бы они работали в течение всего месяца из расчета 39 часов в неделю.
Events during the 1990s have shown again the limited results that can flow from the sanctioning of whole populations, and the dilemma of appearing to punish many in order to sanction a few controlling figures. События в 90х годах вновь показали ограниченность результатов от введения санкций в отношении всего населения и существование дилеммы, когда получается, что санкции в отношении нескольких облеченных властью лиц влекут за собой наказание многих других.
The construction of the whole aqueduct complex over the Elbe River and leading from the Mittelland Canal to the Elbe-Havel Canal and Berlin is expected to be completed by the year 2003. Ожидается, что строительство всего комплекса акведука через реку Эльба и от Среднегерманского канала до канала Эльба - Хафель и Берлина будет завершено к 2003 году.
A new regulator for the whole communications sector, Office for Communications, will supersede the current regulators, the Independent Television Commission, Radio Authority, Broadcasting Standards Commission, OFTEL and Radio-communications Agency. На смену нынешним регулирующим органам, т.е. Независимой комиссии по телевидению, Управлению радиовещания, Комиссии по стандартам вещания, ОФТЕЛ и Агентству радиосвязи, придет новый орган, регулирующий деятельность всего сектора связи, - Управление по коммуникации.
(c) Improve the coverage and quality of health services and access to them for the whole population, especially the most disadvantaged; с) улучшение качества услуг здравоохранения, а также обеспечение доступа к ним для всего населения, в особенности групп, находящихся в наименее благоприятных условиях;
Coolant temperature and coolant flow rate of the charge air cooler at the above set point shall not be changed for the whole test cycle. В течение всего цикла испытания температура охлаждающей субстанции и расход потока охлаждающей субстанции в устройстве для охлаждения воздушного заряда в указанной выше установленной точке не должны изменяться.
The responsibilities and the tasks at each stage of the process are clearly defined; the chain of custody, however, remains the weakest point of the whole process. Были четко определены обязанности и функции сторон на каждом этапе этого процесса; однако самым слабым звеном всего этого процесса по-прежнему является обеспечение сохранности оружия.
It showed the determination to take action against the odds and to work with others - I mentioned specialized equipment from the United States, China, Japan and Germany - and the support and encouragement of the whole world. Эта поисково-спасательная операция высветила решимость к действиям вопреки всем ветрам, к совместной работе - я имею в виду специальное оборудование из Соединенных Штатов, Китая, Японии и Германии, - а также поддержку и содействие со стороны всего мира.
A preliminary assessment of two Mediterranean grassland communities suggests that the overlap in species composition in some communities is sufficient to allow calculation of ozone sensitivity of the whole community based on the predicted response to ozone of the species for which Ellenberg numbers have been assigned. Предварительная оценка двух сообществ лугопастбищного разнотравья Средиземноморья свидетельствует о том, что частичное совпадение видового состава некоторых сообществ достаточно для того, чтобы можно было провести расчет чувствительности всего сообщества к озону на основе прогнозируемой реакции на озон тех видов, которым присвоены значения по шкалам Элленберга.
Those attacks resulted in the death of many SAF soldiers as well as significant loss of equipment and finally led to the withdrawal of Government authorities and institutions from the centre of towns and the whole area as such. В результате этих ударов было убито большое число военнослужащих СВС и уничтожено большое количество военной техники, в связи с чем суданские власти вынуждены были вывести свои органы и учреждения из центров городов и из всего этого района.
The damage caused to the ozone layer will have grave consequences for humankind, and the plant and animal world of the whole planet Earth, since it is well known that the damages do not occur only in the area of activity. Ущерб, причиняемый озоновому слою, будет иметь серьезные последствия для всего человечества, растительного и животного мира планеты Земля, поскольку хорошо известно, что ущерб нельзя ограничить тем районом, в котором осуществляется опасная для природы и человека деятельность.
For only 50 pistoles, he gets the whole line of Adelines: Всего за 50 пистолей этот господин приобретает целый набор механических Аделин.
At the outset, I wish to underline that the protestation by the Greek Cypriot representative is totally unwarranted and misleading, as it emanates from the Greek Cypriot's side's unfounded claim to be the sole sovereign authority over the whole island. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что заявленный представителем киприотов-греков протест является совершенно не оправданным и вводящим в заблуждение, поскольку за ним стоит необоснованное притязание кипрско-греческой стороны на исключительные суверенные полномочия, распространяющиеся на весь остров.
Third, various natural resource issues should be fully integrated into coherent administrative frameworks, which implies that responsible agencies have to take into consideration the whole natural resource spectrum of possible positive and negative environmental impacts. В-третьих, необходимо обеспечить решение всех вопросов, касающихся природных ресурсов, на согласованной административной основе, а это требует, чтобы соответствующие учреждения учитывали весь спектр возможных позитивных и негативных экологических последствий для всего многообразия природных ресурсов.
First and foremost, I would like to say that Africa appreciates all the congratulatory messages addressed to it on the occasion of the entry into force of the Treaty of Pelindaba, which has now made the whole territory of Africa a nuclear-weapon-free zone. Прежде всего я хотел бы заявить, что Африка благодарна за все поздравления, направленные ей по случаю вступления в силу Пелиндабского договора, благодаря чему вся территория Африки в настоящее время является зоной, свободной от ядерного оружия.
The whole thing has just been stressing me out, okay? Я и так под нехилым стрессом из-за всего этого, ясно?
Therefore, these policies and principles have been warmly embraced by all Chinese, including our compatriots in Taiwan, and well received by the whole international community. Они также принимают во внимание и содействуют защите основополагающих интересов наших соотечественников на Тайване и учитывают необходимость развития Тайваня. Поэтому эти концепции и принципы были горячо приняты всеми китайцами, включая наших соотечественников на Тайване, и получили благосклонный отклик всего международного сообщества.
To emphasize and cover the whole spectrum of iodine deficiency disorders a National Iodine Deficiency Disorders Control Programme was in 1992 after redesigning the previously implemented National Goitre Control Program. Привлечением внимания к проблеме и охватом всего спектра расстройств, связанных с недостатком йода, занимается национальная программа борьбы с расстройствами, вызванными недостатком йода, появившаяся в 1992 году в результате реструктурирования осуществлявшейся ранее национальной программы борьбы с зобом.
Members of CEB pointed out that the key message to be conveyed by the United Nations system should be "implementation", which implies acting on the whole range of commitments. Члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций отметили, что ключевой идеей, которую должна донести система Организации Объединенных Наций, должно быть «осуществление», которое означает принятие мер по выполнению всего комплекса принятых обязательств.
The Environment for Europe-process is therefore an important driving force for the whole UNECE region and, in particular, for developing further work in the poorest parts of the region. Таким образом, процесс "Окружающая среда для Европы" является важным стимулирующим фактором для всего региона ЕЭК ООН и, в частности, для развертывания дальнейшей деятельности в наиболее бедных частях региона.
If fertility had remained constant in Asia at the level it had around 1970, its population in 2005 would have been 6.1 billion, close to the current population of the whole world. Если бы уровень рождаемости в Азии сохранялся на примерно том же уровне, каким он был в 1970 году, то в 2005 году население континента насчитывало бы порядка 6,1 млрд. человек, примерно столько же, сколько на сегодняшний день составляет население всего мира.