Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
But practically the whole town's got these eyes. Уйди с дороги, Хойт! ...но мы видели, что такие глаза практически у всего города.
His son Simon was five, witnessed the whole thing. Его сыну, Саймону, было пять, и он был свидетелем всего случившегося.
Controlling that spread therefore requires action by the whole international community. Поэтому контроль за распространением этого вида оружия требует действий со стороны всего международного сообщества.
We find this very encouraging for the whole peace process. По нашему мнению, это открывает весьма обнадеживающие перспективы для всего мирного процесса.
Health insurance is compulsory for the whole population in Germany. Медицинское страхование в Германии является обязательным для всего работающего и других групп населения.
But now I've got to whole screening process. Но теперь мне надо провести переоценку... всего моего процесса отбора.
The Forum identified several common concerns for the whole region. Участники Форума определили несколько проблем, которые являются общими для всего региона.
It may thus usher dire consequences into the whole area. И это может в результате привести к тяжелым последствиям для всего региона.
Use of a notified payment reference through the whole financial remittance process. На протяжении всего процесса, связанного с перечислением финансовых средств, должны использоваться сообщенные реквизиты платежа.
EUPM monitored and advised on the whole process. ПМЕС осуществляла контроль и оказывала консультации в течение всего этого процесса.
The same distribution was observed in the whole biennium 2002-2003. Такая же структура расходования средств отмечалась и в течение всего двухгодичного периода 20022003 годов.
Such mainstreaming has far-reaching effects on whole society. Содействие такому равноправию имеет далеко идущие последствия для всего общества.
Delegates also highlighted the urgent necessity of improving the whole recruitment process. Делегаты отметили также безотлагательную необходимость совершенствования всего процесса найма сотрудников.
Competition among different mediators might be extremely disruptive and detrimental to the whole process. Конкуренция между различными посредниками может иметь крайне разрушительные и вредные последствия для всего процесса.
Those actions threaten the national unity and territorial integrity of Syria, as well as peace and security in the whole region. Эти действия угрожают национальному единству и территориальной целостности Сирии, а также миру и безопасности всего региона.
To measure total soluble solids (TSS), juice should be taken from the whole fruit. Для измерения общего содержания растворимых твердых веществ (ОСРТ) необходимо брать пробы сока из всего плода.
Vessel availability for fishery independent surveys is a constraint for the whole area. Для всего региона ограничивающим фактором является нехватка судов для проведения независимых оценок рыболовной деятельности.
Since 2009, conceptual clarity on the whole issue of protection of civilians has increased at the higher levels. За период с 2009 года концептуальная ясность в отношении всего вопроса о защите гражданских лиц улучшилась на более высоких уровнях.
The experts also agreed that the word "duplicate" should be deleted from the whole instrument. Эксперты также решили, что из всего текста документа следует исключить слово "дубликат".
While well-designed reparation programmes should primarily be directed at victims of massive violations, they can have positive spillover effects for whole societies. Хотя хорошо продуманные программы возмещения ущерба должны в первую очередь осуществляться в интересах жертв массовых нарушений, они могут иметь косвенные позитивные последствия для всего общества.
They agree that they have no choice but to give up the whole plan. Они согласились с тем, что у них нет выбора, кроме как отказаться от всего плана.
In 2007, the rate of SUDI for the whole population was 0.94 per 1000 live births. В 2007 году уровень ВНСМ для всего населения составлял 0,94 случая на 1000 живорождений.
Countries have sought to ensure the provision of adequate health-care coverage for the whole society, which becomes increasingly costly with an ageing population. Страны стремятся обеспечить предоставление адекватного медицинского обслуживания для всего общества, что становится все более дорогостоящим с учетом старения населения.
Mr Ali Alizada recalled that the involvement of survivors and their representative organisations was crucial in the whole process. Г-н Али Ализада напомнил, что участие выживших жертв и их представительных организаций имеет исключительно важное значение в рамках всего процесса.
Therefore, the Russian Federation voted against the whole text of the draft declaration. Поэтому Российская Федерация голосовала против всего текста проекта декларации.