I'm stayin' away from that whole scene. |
Я стараюсь держаться подальше от всего. |
After the whole thing, she left me. |
После всего этого, она бросила меня. |
I used satellite images and built a model of the whole town. |
Я использовал снимки со спутника и построил макет всего города. |
That is not for the whole world and everybody on the Internet to know. |
Это не для всего мира и люди в Интернете не обязаны знать. |
You haven't seen the whole equation. |
То ты не видел всего уравнения. |
It's an acute acceleration of the disease, muscle rigidity, whole body tremors. |
Это острое прогрессирование болезни, мышечная ригидность, тремор всего тела. |
If we're lucky, we live out our whole lives hiding and scared. |
Если нам повезет, мы будем проживать свои жизни прячась и всего боясь. |
I mean, the whole point was not to rush into this. |
В смысле, основная цель всего этого - не спешить. |
It decodes and makes sense of the building blocks of the whole world. |
Она расшифровывает и придает смысл строительным кирпичикам всего мира. |
Well, not exactly the whole southwest, although we do a large business. |
Ну, не всего юго-запада, конечно... но у нас все же реально большой бизнес. |
Her whole keyboard is just three big buttons. |
На ее клавиатуре всего три большие клавиши. |
I think "desperate" more or less describes the whole situation. |
Думаю, что слово "отчаянное" лучше всего описывает всю эту ситуацию. |
Throughout this whole process, you never got caught up in petty competitiveness. |
На протяжении всего процесса, ты никогда ты не попалась на эту мелочную конкуренцию. |
Only took two whole days, but you're worth it. |
Заняло всего лишь целых два дня, но ты того стоишь. |
I was your fourth choice, and I got only one dance with you the whole night. |
Я был твоим четвертым вариантом, и я станцевал с тобой всего один раз за весь вечер. |
I'm over the whole thing... the accident, you taking off, who you are now. |
Хватит всего этого... авария, твое отлынивание, кто ты теперь. |
And taking into account I've known you for a whole 30 seconds... |
И учитывая, что я знаю вас всего 30 секунд... |
You're looking at my whole table here, man. |
Ты видишь, сколько у меня всего людей, чувак. |
They've decided that all car makers must reach an average target for their whole range of car. |
Они решили, что все производители автомобилей должны установить среднее значение для всего модельного ряда. |
From it he organises the whole Traken Union. |
Благодаря ему он организовывает деятельность всего Союза Тракен. |
It's even possible that this is the key to solving this whole case. |
Возможно, это ключ к решению всего этого дела. |
I got dumped in front of the whole world. |
Меня бросили на глазах у всего мира. |
Heart rate, BP, respiratory rate - all flatlined, the whole way. |
Сердцебиение, давление, частота дыхания - всё по нулям в течение всего пути. |
You will find the double, switch with him, then rip up the constitution in front of the whole world. |
Найдешь двойника, поменяешься с ним местами, а затем разорвешь конституцию на глазах всего мира. |
And he's the mastermind of this whole thing. |
И он - организатор всего этого. |