Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
She may be just a girl, but I tell you this, Mr. Tallis... if she gets her way... she will set our whole country in a roar. Она всего лишь девушка, но скажу вам, мистер Таллис: если она займет достойное ей место, все будут говорить только о ней.
Although the teams in Talas reported polling site officials obstructing them from carrying out their observation, on the whole, international observers were received in a friendly, professional manner throughout the day. Хотя группы из Таласа докладывали о препятствиях, чинимых работниками избирательных участков города Талас, в других местах международные наблюдатели принимались дружелюбно, по-деловому на протяжении всего дня выборов.
Plans are under way to undertake another large-scale project, to study the entire Mid-Atlantic Ridge, the world's largest mountain range, albeit underwater, spanning the whole Atlantic Ocean. В настоящее время планируется другой крупномасштабный проект для изучения всего Среднеатлантического хребта, крупнейшей в мире горной цепи, хотя и подводной, пересекающей весь Атлантический океан.
According to the Government, that network covers the whole area south of the Litani and the entire Mediterranean coastline up to the border with Syria. По мнению правительства, эта сеть охватывает весь район, расположенный к югу от реки Литани и всего Средиземноморского побережья вплоть до границы с Сирией.
Feeding an entire prison population day in and day out is a whole other pot of fish stew and when she starts to drown in it, we'll be the ones who will pay the price. Кормление всего числа заключенных изо дня в день это, как кастрюля с тушенной рыбой. и когда она начнет тонуть в ней, мы станем теми, кому все расхлебывать.
There are some 40 coal-based power plants in operation, which are a key source of pollution for the whole region posing both an environmental and health hazard for the local populations. В настоящее время эксплуатируется около 40 угольных электростанций, которые являются основным источником загрязнения для всего региона, оказывая негативное воздействие на окружающую среду и состояние здоровья местного населения.
Something that is of great importance will be the actual getting-down-to-work on the part of the expert group, which should lead to a thorough study of the whole range of questions connected with international information security and produce appropriate recommendations. Важное значение будет иметь практическое начало работы группы правительственных экспертов, которая должна привести к обстоятельному изучению всего комплекса вопросов, связанных с международной информационной безопасностью, и выработке соответствующих рекомендаций.
In December 1991, Morocco had broken away from the settlement plan by imposing on the United Nations a substantial modification of the clause concerning the participants in the referendum, which had led to a delay in the whole process. В декабре 1991 года Марокко сорвало выполнение Плана урегулирования, навязав Организации Объединенных Наций существенное изменение положения, касавшегося участников референдума, что привело к задержке всего процесса.
The objective of FTE is to simplify and accelerate the whole timetable planning processes between European countries so that client enquiries could be handled faster and with the highest quality. Цель ФТЕ состоит в упрощении и ускорении всего процесса планирования разработки расписаний движения поездов в европейских странах для более оперативного и качественного удовлетворения потребностей клиентов.
The house was built by a Roma contractor firm which produced the civil engineering design of the house and in fact had offered the underlying idea of the whole project. Этот дом был возведен фирмой-подрядчиком рома, которая выполнила строительную часть данного проекта и фактически предложила основную техническую идею всего проекта.
The nuclear testing, by India, of a whole range of weaponry, including systems which are Pakistan-specific, has multiplied the immediacy and the magnitude of the threat to our security. Проведение Индией ядерных испытаний всего комплекса вооружений, включая системы, рассчитанные конкретно на Пакистан, многократно повысило неминуемость и масштабы угрозы нашей безопасности.
In order to carry out the test, the substance being classified shall have a minimum volume of 1.5 l to ensure enough reactive agent during the whole exposure time. При проведении испытания минимальный объем классифицируемого вещества должен составлять 1,5 л, для того чтобы было обеспечено достаточное количество реагирующего вещества на протяжении всего времени воздействия.
In this connection, let me express our high appreciation to the Belgian chairmanship for its essential activities during the whole year. Naturally, we also wish to welcome the Minister for Foreign Affairs of Spain. В этой связи позвольте мне выразить нашу искреннюю благодарность Бельгии в ее качестве Председателя за ту важную работу, которая была проделана в течение всего года.
There was a strong lobby by non-governmental organizations to ensure that the 30 per cent requirement was included in the constitutional reform process, thus making it binding right across the whole spectrum of public life. Неправительственные организации решительно выступают за обеспечение того, чтобы 30-процентная квота была включена в процесс конституционной реформы, что сделало бы ее обязательной в рамках всего спектра политической жизни.
Likewise, our Prime Minister was available during this whole period for any phone inquiries Mr. Gallón may have had concerning the situation of the detainees. Аналогичным образом, в течение всего этого периода премьер-министр нашей страны был открыт для любых телефонных переговоров с гном Гальоном по поводу положения задержанных.
According to the implementing Regulations and in compliance with CES Recommendations, the collection of the job's characteristics of the whole economic active population will be tested again during the 2009 Pilot Survey. В соответствии с имплементационными постановлениями и Рекомендациями КЕС в ходе пилотного обследования будет проведен экспериментальный сбор данных о характеристиках работы в отношении всего активного населения.
In my recent correspondence and particularly in my letters dated 10 and 25 January 2011, I did draw your attention to this trend and shared with you concrete proof of this strategy while presenting to you its dangerous consequences for the whole process. В своих недавних представлениях, в частности в моих письмах от 10 и 25 января 2011 года, я обращал Ваше внимание на эту тенденцию и представил доказательства относительно ее опасных последствий для всего процесса.
One prisoner was designated as the secretary in charge of food, deciding upon what was provided and how it was shared; one prisoner went to collect the food provision for the whole male adolescent detainee unit. Один из заключенных был назначен распределителем продуктов - он принимал решения о том, какую еду доставать и как ее делить; другому заключенному было поручено запасаться продовольствием для всего блока юношей-заключенных.
We are inspired by the feelings of peace, justice and solidarity that have characterized our people and the friendship that the whole world feels for our free and rebellious island. Нас вдохновляет стремление всего мира к тому, чтобы добиться мира, справедливости и солидарности для нашего свободного и непокорного Острова.
Restitution laws were among those whose objective was the transformation of the whole society, and it appeared adequate in connection with the economic reforms to prefer the straightening out of ownership relations in favour of the country's citizens. Законы о реституции относились к числу тех законов, цель которых состояла в преобразовании всего общества, и в связи с экономическими реформами представлялось целесообразным избрать путь выравнивания отношений собственности в пользу граждан страны.
It is my conviction that Atlanticism as a sole historical principle has already had its day. We need to talk today about unity between the whole Euro-Atlantic area from Vancouver to Vladivostok. Я убежден, что атлантизм как единственный принцип исторически изжил себя - теперь речь должна идти о единстве всего евроатлантического пространства: от Ванкувера до Владивостока.
It is in this vein that we welcome this initiative by the President of the General Assembly to address this issue of grave importance to my country, my region and the whole world. Именно поэтому мы приветствуем инициативу Председателя Генеральной Ассамблеи обратиться к решению этого вопроса, столь важного для нашей страны, нашего региона и всего мира.
Turkmenistan is taking very seriously the issue of environmental protection and a whole range of other issues that will have to be addressed by engaging the capacity of the international community at large. Туркменистан со всей серьезностью относится к проблеме охраны окружающей среды и целому комплексу вопросов, которые предстоит решать, опираясь на потенциал всего международного сообщества.
Do you really think you can anatomise a whole culture in a few pages? Вы правда считаете что возможно препарировать целую культуру всего на нескольких страницах?
And the reason for that was to actually look at the surface, not just of the whole, but of the core. И смыслом всего этого было изучение поверхности, но не отверстия, а полученного керна.