Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
At the appropriate stage of the settlement process it will be possible to discuss this issue by the whole population of the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan. На соответствующем этапе процесса урегулирования можно будет обсудить этот вопрос с участием всего населения Нагорно-Карабахского региона Азербайджана.
In this connection, let me express our high appreciation to the Belgian chairmanship for its essential activities during the whole year. В этой связи позвольте мне выразить нашу искреннюю благодарность Бельгии в ее качестве Председателя за ту важную работу, которая была проделана в течение всего года.
After many years of inconclusive debate on that important matter, I believe that the time has come for us to make a realistic assessment of the whole issue. Я считаю, что после многих лет безрезультатных обсуждений по этому важному вопросу сейчас пришло время провести реалистичную оценку всего вопроса.
On the whole, prevention is a much more effective way if coping with desertification, because subsequent attempts to rehabilitate desertified areas are costly and tend to deliver limited results. В целом, предупреждение является намного более эффективным способом решения проблемы опустынивания, поскольку последующие попытки реабилитации зон, подвергшихся опустыниванию, являются дорогостоящими и чаще всего дают ограниченные результаты.
Cases from Headquarters represent only 27 per cent of the whole, while almost three fourths of those who contacted the Office were located outside New York. На дела, поступившие из Центральных учреждений, приходится лишь 27 процентов от всего количества дел, и почти три четверти всех сотрудников, обратившихся в Канцелярию, работают за пределами Нью-Йорка.
Representatives of the whole political spectrum had now come together to call on the General Assembly to decide what were the Puerto Rican people's rights today. Сейчас представители всего политического спектра, выступая совместно, обращаются к Генеральной Ассамблее решить, каковы сегодня права у народа Пуэрто-Рико.
The eradication of poverty is, first and foremost, the responsibility of the whole world and requires the cooperation of the developed countries and international organizations. Искоренение бедности - это прежде всего ответственность всего мира, и для этого требуется сотрудничество со стороны развитых стран и международных организаций.
The same applies to the requirement that prisoners should be held in single cells for the whole period of their confinement in prison. Это же верно и в отношении требования содержать заключенных в одиночных камерах в течение всего срока их заключения в пенитенциарном центре.
The custodial penalties established in this Decree Law must be served in a maximum security detention centre, with compulsory work for the whole period of detention. Наказания в виде лишения свободы, устанавливаемые настоящим Декретом-законом, в обязательном порядке исполняются в центре особо строгого режима с привлечением к обязательному труду в течение всего срока заключения.
If it is not soon eased and contained, it will become a threat to the peace and stability of the whole region. Если в ближайшее время ее не удастся сдержать и разрядить, то она превратится в угрозу миру и стабильности всего региона.
Despite all the rehabilitation efforts, the consequences of testing in Semipalatinsk remain a matter of concern not only for Kazakhstan but for the whole international community. Несмотря на все реабилитационные усилия, последствия испытаний в Семипалатинске по-прежнему являются предметом озабоченности не только для самого Казахстана, но и для всего международного сообщества.
As first President, you, Ambassador, will have a special role to play in starting up the whole process of getting the CD back to work. Как первый Председатель вы, посол, должны будете сыграть особую роль в развертывании всего процесса с целью вернуть КР к работе.
The health of children is very sensitive not only in the first year of their life but also during the whole pre-school period. Здоровье детей отличается высокой чувствительностью не только в первый год их жизни, но и в течение всего дошкольного периода.
Moreover, as funds are diverted towards combating HIV/AIDS, other health needs are being neglected, thus compromising the health of the whole society. Кроме того, в связи с переключением средств на борьбу с ВИЧ/СПИДом игнорируются другие потребности в сфере здравоохранения, что ставит под угрозу здоровье всего общества.
We have noted with satisfaction the large turnout of voters for the elections and the efficient manner in which the whole process was conducted. Мы с удовлетворением отметили участие в выборах большого числа избирателей и эффективное проведение всего этого процесса.
Such polarization of the world and human beings would lead to horrifying political and security consequences for the whole world. Такая поляризация мира и людей приведет лишь к ужасающим последствиям для всего мира в области политики и безопасности.
As the Secretary-General most aptly concludes in his report, the stabilization and recovery of the whole region depend on how the challenges are resolved. Как абсолютно справедливо отметил в своем докладе Генеральный секретарь, стабилизация и восстановление всего региона зависят от того, как будут решаться сложные проблемы.
As the Secretary-General also states, failure to see the tasks through to the end would be disastrous to the whole region. Как было также отмечено Генеральным секретарем, неспособность осуществить эту задачу до конца будет иметь катастрофические последствия для всего региона.
These were acts of gratuitous violence, which deserve only the contempt of the whole international community and of all nations that hold peace and justice dear. Это были акты неспровоцированного насилия, заслуживающие лишь презрения всего международного сообщества и всех наций, которым дороги мир и справедливость.
The national programme for the period 1999-2001 is based on the assumption that the epidemic is impossible to stop without the common efforts of the whole society. Государственная программа на 1999-2001 годы основывается на предпосылке о том, что эпидемию невозможно остановить без коллективных усилий всего общества.
However, peacekeeping and peace-building, which characterize the post-conflict period, constitute a delicate phase, requiring the practical goodwill of the whole international community. Однако поддержание мира и миростроительства, которым характеризуется постконфликтный период, является деликатной фазой, которая требует проявления практической доброй воли всего международного сообщества.
The three-hour blocks facilitated the reallocation of whole unused blocks; however, such reallocation required close cooperation of the bureaux and secretariats of bodies. Использование трехчасовых периодов облегчает перераспределение всего неиспользованного периода целиком; однако для такого перераспределения требуется тесное сотрудничество бюро и секретариатов органов.
The Panel further notes that the business venture continued its activities throughout the whole period of the hostilities, as well as after 2 March 1991. Группа далее отмечает, что коммерческое предприятие продолжало свою деятельность в течение всего периода военных действий, а также после 2 марта 1991 года.
However, the Government is committed to do its utmost so that the whole community and territory will be reached as soon as possible. Вместе с тем правительство преисполнено решимости сделать все возможное, чтобы как можно скорее обеспечить полный охват всего населения и всей территории страны.
There is a need to further discuss this whole issue, and agree on a more systematic and clear definition of global and regional public goods. Необходимо провести дальнейшее обсуждение всего комплекса этого вопроса и выработать более систематизированное и четкое определение общемировых и региональных общественных благ.