I know I could fit your head in my toilet, but I wonder if I can get your whole body in there. |
Твоя голова точно поместиться с наш унитаз, а вот интересно, смогу ли я засунуть тебя всего. |
They got two names from the whole country... and one of 'em is still Al Capone. |
У них там всего 2 имени... и одно из них все еще Аль Капоне. |
On behalf of the whole station, sir, if I might just say, welcome back. |
От имени всего участка позвольте поздравить вас с возвращением, сэр. |
Over a whole year, it probably averages out about a day a week, a lot of that is harvesting. |
На протяжении всего года, это возможно в среднем около рабочего дня в неделю. |
And I'll become a joke for the whole society, right? |
и стать посмешищем для всего общества. |
'He paid me more for one night than the land was worth 'for the whole year or for two years. |
Он заплатил мне больше за одну ночь, чем земля стоит в течение всего года или двух лет. |
Do you know, I drew this whole place up on the back of a menu one night. |
Ты знаешь, я как-то нарисовал пейзаж всего этого места на обороте меню. |
Why are you making a fuss it's a whole 10 minutes. |
Зачем ты из мухи слона делаешь, это всего лишь 10 минут. |
For the whole show, I had it caught in the back of my throat. |
В течении всего шоу оно было на задней стенке горла. |
That way, I've got a complete transcript of the whole conversation. |
В итоге у меня получится запись всего разговора. |
It's a whole big world out there and I've lost 20 pounds. |
Вокруг столько всего, и я сбросил 10 кг. |
In which case, I'm thinking all roads lead back to Marion Crespo's office, where the key to this whole affair... |
В свете чего, я думаю, что все дороги ведут нас назад к офису Марион Креспо, где находится ключ от всего этого дела... |
Has our whole friendship been a pretense? |
Значит, наша дружба всего лишь обман? |
That's all he wants in the whole world. |
Только это он хочет больше всего на свете. |
Look, I don't know if it's the fresh air talking, but I'm starting to think this whole thing is just our imagination. |
Слушай, не знаю, может это шепчет свежий ветер, но я начинаю думать, что всё это всего лишь наше воображение. |
I mean, we had a whole pile of stuff, and... |
В смысле, у нас тут была куча всего... |
Anyway, the worst part is that he did the whole thing right under her nose, while they were staying at her mother's house. |
В общем, хуже всего, что он делал всё это прямо у неё под носом, пока они гостили у её матери. |
Worst part of it is, they're going to blame us for the whole thing. |
Хуже всего то, что нас будут винить во всем. |
Tonight, for one night only, in the spirit of Halloween, I hereby undead the whole list. |
Этим вечером, всего на одну ночь, во имя Хэллоуина, всё в этом списке может ожить. |
At the same time the whole world is afraid of everything. |
одновременно весь мир боитс€ всего. |
And this woman, she thinks Ellen May witnessed the whole thing? |
И эта женщина думает, что Эллен Мэй была свидетелем всего? |
Only a democratic understanding between the representatives of the political parties can solve the conflict, which could escalate into a total war with repercussions for the security of the whole region. |
Только при достижении демократического понимания между представителями политических партий можно разрешить конфликт, который может перерасти в тотальную войну с последствиями для безопасности всего региона. |
The Russian side is ready to pursue a constructive dialogue with the Ukrainian side with a view to resolving the whole range of problems concerning nuclear weapons. |
Российская сторона готова и далее к конструктивному диалогу с украинской стороной с целью решения всего комплекса проблем ядерных вооружений. |
However, it was deemed that such a proposal would cause too many difficulties by reopening the whole issue of the Statute of ICSC. |
Однако было сочтено, что такое предложение повлечет за собой слишком много трудностей в результате возобновления обсуждения всего вопроса о Статуте КМГС. |
During the whole process, the representatives of the Non-Aligned Movement and the Chinese delegation always stood for reaching consensus through the Working Group and democratic consultations, and resisted various attempts at interference. |
В течение всего этого процесса представители Движения неприсоединения и китайская делегация всегда выступали за достижение консенсуса в Рабочей группе и проведение демократических консультаций и отвергали различные попытки вмешательства. |