Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Perhaps that is why we so strongly feel the threats and the challenges that are common to the whole world. Возможно, поэтому мы так явственно ощущаем угрозы и проблемы, общие для всего мира.
This approach corresponds to the new context created by the adherence of the whole region to the market economy system. Этот подход согласуется с новыми условиями, создавшимися благодаря переходу всего региона к рыночной экономике.
The Committee also welcomes the planned reform of a whole range of institutions which are engaged in the delivery of social welfare services. Комитет также приветствует намеченную реформу всего комплекса учреждений сферы социального обслуживания.
Unfortunately, trying to make this language any better could only make things worse for the whole negotiating process. К сожалению, попытки улучшить эту формулировку могли привести лишь к ухудшению ситуации для всего переговорного процесса.
Uruguay is part of this whole mechanism at both the international and regional levels. Уругвай является частью всего этого механизма как на международном, так и на региональном уровнях.
The decentralization and privatization of some social services, persistent large-scale unemployment and budget cuts affect the whole population, and especially the most vulnerable groups. Децентрализация и приватизация некоторых социальных служб, сохраняющийся весьма высокий уровень безработицы, а также сокращение бюджетных ассигнований коснулись всего населения страны, и в особенности наиболее уязвимых групп.
Sanctions should not be used to punish a whole people. Санкции не должны служить инструментом наказания всего народа.
The East Timor issue had gone beyond all expectations and was now essentially an issue that concerned the whole international community. Вопрос о Восточном Тиморе превзошел все ожидания и в настоящее время является, по существу, вопросом, касающимся всего международного сообщества.
Their children can only rarely attend school during a whole school year. Их дети в очень редких случаях посещают школу в течение всего учебного года.
The right of the whole population of Honduras to have all its social demands attended to is recognized. Признается право всего населения Гондураса на удовлетворение всех его социальных нужд.
During the month of October there have been occasional flare-ups of ethnic-related violence throughout the whole region. В октябре месяце на территории всего края время от времени происходили вспышки насилия на этнической почве.
Some interlocutors proposed a mission of as many as 3,000 troops for the whole Ituri region. Некоторые собеседники предлагали создать миссию численностью до 3000 военнослужащих для всего района Итури.
This will be the result not only of the efforts of the coalition itself, but of the whole international community. Это будет обеспечено за счет усилий не только стран самой коалиции, но и всего международного сообщества.
Concerning paragraph 3, it was emphasized that it had to be understood in the context of the whole draft article. Что касается пункта З, то было подчеркнуто, что его нужно понимать в контексте всего проекта статьи.
A conflict in one country can result in the destabilization of a whole region. Конфликт в одной стране может привести к дестабилизации всего региона.
Changes were beginning to take place and the establishment of a peaceful society would be a victory for the whole population. Начинают происходить изменения, и создание мирного общества будет победой для всего населения.
During the whole design and development process of a weapon system, great care and attention must be paid to the fuse layout. На протяжении всего процесса конструирования и разработки оружейной системы, надо тщательно и внимательно относиться к компоновке взрывателя.
A corridor systematically creates spillover effects which provide opportunities for a whole region. Создание коридора, как правило, всегда сопровождается сопутствующими эффектами, благодаря чему возникают новые возможности для всего региона.
OHCHR now has seven regional offices which serve as resource facilities for Governments, civil society organizations and United Nations country teams of the whole region/subregion. В настоящее время УВКПЧ располагает семью региональными отделениями, которые выступают в качестве информационных центров для правительств, организаций гражданского общества и страновых групп Организации Объединенных Наций в рамках всего региона/субрегиона.
The solid support given to the Revolution by almost the whole population makes it invulnerable to Mr. Bush's putrid ideology. Прочная поддержка Революции со стороны почти всего населения делает ее неуязвимой для гнилой идеологии г-на Буша.
What we are seeing here is the large-scale suffering of the whole civilian population here. То, что мы видим здесь, - это огромные страдания всего находящегося там гражданского населения.
The sovereign State should 'possess a Government representing the whole people belonging to the territory without distinction of any kind'. Суверенные государства должны «иметь правительства, представляющие интересы всего народа на их территории без каких-либо различий».
It might also lead to a series of accelerated changes in the geopolitical map of the whole Middle East region. Она также может привести к ряду быстрых изменений на геополитической карте всего ближневосточного региона.
My plan of government incorporates the peace agreements and defines their implementation as the commitment of the whole nation. «Мой план управления включает в себя осуществление Мирных соглашений и определяет, что их соблюдение является задачей всего государства.
The forthcoming declaration of Timorese independence will be one of the great success stories of our Organization and the international community as whole. Предстоящее провозглашение независимости Восточного Тимора явится выдающимся успехом нашей Организации и всего международного сообщества.