The whole cosmic wheel of humanity comes down to just electromagnetic energy and connections. |
Все космическое колесо человеческого бытия сводится всего лишь к электромагнитной энергии и соединениям. |
Just that one thing she said made our whole day worthwhile. |
Она сказал всего одну вещь и сделала стоящим весь наш день. |
And Ron would probably take a worse settlement just to make the whole thing go away. |
И Рон скорее всего согласился бы на худшие условия, лишь бы это всё прекратилось. |
You know, the whole point of this whole thing is for you to show me that your exorcisms have worked. |
Смысл всего этого в том, чтобы вы показали мне, работает ли экзорцизм. |
So that's the whole concept, the whole film, start to finish. |
Это и есть идея, всего фильма, с начала до конца. |
I read the whole Walt Whitman... and, you know... |
Я прочитал всего Уолта Уитмена, и... |
In fact, you can take out the trash for the whole house. |
На самом деле, ты можешь выносить мусор со всего дома. |
Because inside there, was one clue that broke the whole case wide open. |
Поскольку в нем и оказался ключ к раскрытию всего дела. |
We're just as happy as can be about the whole thing. |
Мы просто счастливы насколько возможно, насчет всего этого. |
It was Tom and Theo's idea... the whole film. |
Это была идея Тома и Тео. Идея всего фильма. |
Yes, for the whole deliberations. |
Да, в течение всего совещания. |
This is a narrative for a whole Government. |
Это национальная идея для всего правительства. |
That's just the glory of the whole proposition. |
В этом-то и красота всего плана. |
It's like the whole conversation never happened. |
Как будто всего этого разговора не было. |
The whole monetary system is just a series of interconnected heterogeneous databases. |
Вся монетарная система это всего лишь переплетенная сеть разрозненных баз данных. |
Apparently I hold the whole fate of the middle east in my hands. |
Похоже, у меня в руках судьба всего Среднего Востока. |
I'm very uncomfortable with this whole trip. |
Мне не по себе от всего этого путешествия. |
And the whole place could just be gone within a week. |
И всего этого может не стать уже к концу недели. |
He deserves the promotion for the good of your whole department. |
Он заслуживает повышения ради блага всего твоего департамента. |
The power of the whole people will concentrate in you. |
Сила всего немецкого народа сконцентрирована здесь. |
They remind me of you and Julia before the whole... |
Они напоминают мне вас с Джулией до всего этого... |
Ann spent the whole concert crying. |
Энн плакала на протяжении всего концерта. |
Holism said that the whole world was one giant organic system in which everything had its natural place. |
Согласно холистическим утверждениям, весь мир - это одна гигантская органическая система в которой у всего есть свое место. |
He bankrolled this whole place, I brought in people from all over the world just to study hearts. |
Он спонсирует это место, я собрал людей со всего мира, чтобы изучать сердца. |
The safest course would be to take the whole arm off. |
Безопаснее всего будет отрезать всю руку. |