This would require a new approach to the programming of the whole ECA secretariat. |
Это потребует от всего секретариата ЭКА изменения подхода к планированию. |
The situation in Somalia continued to pose a most difficult challenge to the whole international community, including UNDP. |
Ситуация в Сомали по-прежнему создавала наиболее сложные проблемы для всего международного сообщества, включая ПРООН. |
Given the relatively high standard of living of the whole community no measures of agrarian reform have been deemed necessary. |
Ввиду относительно высокого уровня жизни всего населения проведение аграрной реформы представляется нецелесообразным. |
A change in one cog affects the functioning of the whole. |
Замена одного винтика отражается на функционировании всего механизма в целом. |
Each cog affects the functioning of the whole. |
Работа всего механизма зависит от состояния каждого из составляющих его винтиков. |
Enrolment totalled 11 million students, or one fourth of the whole population, and there were 390,000 teachers and approximately 19,000 schools. |
Число учащихся составляло 11 млн. человек, или четвертую часть от численности всего населения, а также насчитывалось 390000 преподавателей и примерно 19000 школ. |
Instead of just wanting to elope to avoid the whole thing. |
Вместо того, чтобы сбегать, чтобы избежать всего этого. |
I think logically I must be hallucinating the whole thing. |
Рассуждать логически вероятнее всего, что все это - мои галлюцинации. |
Out of all the women in the whole world, he chose you. |
Из всех женщин всего мира, он выбрал тебя. |
Oof. I think I can reboot the entire system, including Gideon, but it means shutting down the whole ship. |
Думаю, я могу перезагрузить всю систему, включая Гидеон, но это означает отключение всего корабля. |
I mean, the whole movie revolves around Gromit. |
То есть, центром всего фильма является Громит. |
The signature of the Peace Agreement of 4 August 1993 constitutes a major event for Rwanda and for our whole region. |
Подписание Мирного соглашения 4 августа 1993 года является важным событием для Руанды и для всего нашего региона. |
The Court considers that an equal division of the whole area of overlapping claims would give too great a weight to this circumstance. |
Суд считает, что равное разделение всего перекрывающегося района придаст слишком большое значение этому обстоятельству. |
Zahra was also super annoying about the whole thing, so it made it really hard to feel bad for her. |
Зара была очень раздражена из-за всего этого, так что было довольно трудно ее жалеть. |
Sweden has so far set aside SKr 188 million for the whole region. |
Швеция к настоящему времени выделила 188 млн. шведских крон для всего региона. |
The benefits of security and cooperation in this zone could reach beyond the geographical area of the South Atlantic to the whole world. |
Преимущества безопасности и сотрудничества в этой зоне выходят за рамки региона Южной Атлантики, касаясь всего мира. |
The issues are crucial to the stability and development of the whole region. |
Решаемые ими вопросы имеют жизненно важное значение для стабильности и развития всего региона. |
Thus, the protection and promotion of human rights should underpin the whole spectrum of United Nations activities. |
Таким образом, защита и содействие правам человека должны лежать в основе всего спектра деятельности Организации Объединенных Наций. |
Rigged up sustainable power for the whole place. |
Соорудили устойчивую энергосистему всего этого места. |
A whole bunch of strange things going on here, King. |
Здесь столько всего странного, Король. |
Your rating was only a four this whole week. |
Всю эту неделю ваш рейтинг был всего 4. |
People do a whole lot of stuff to gain their wealth. |
Многие кучу всего сделали против своей воли. |
But for you gents, I'm willing to part with the whole bottle for four. |
Но вам, джентльмены, я готов уступить всю бутылку всего за четыре. |
It's helped us get the whole process down to just 84 seconds. |
Это помогло нам сократить весь процесс всего до 84 секунд. |
He got the whole thing from his knowledge of the Stargate programme. |
Для создания всего этого он использовал свои знания о программе Звёздных Врат. |