| This would require a new approach to the programming of the whole ECA secretariat. | Это потребует от всего секретариата ЭКА изменения подхода к планированию. |
| The situation in Somalia continued to pose a most difficult challenge to the whole international community, including UNDP. | Ситуация в Сомали по-прежнему создавала наиболее сложные проблемы для всего международного сообщества, включая ПРООН. |
| Given the relatively high standard of living of the whole community no measures of agrarian reform have been deemed necessary. | Ввиду относительно высокого уровня жизни всего населения проведение аграрной реформы представляется нецелесообразным. |
| A change in one cog affects the functioning of the whole. | Замена одного винтика отражается на функционировании всего механизма в целом. |
| Each cog affects the functioning of the whole. | Работа всего механизма зависит от состояния каждого из составляющих его винтиков. |
| Enrolment totalled 11 million students, or one fourth of the whole population, and there were 390,000 teachers and approximately 19,000 schools. | Число учащихся составляло 11 млн. человек, или четвертую часть от численности всего населения, а также насчитывалось 390000 преподавателей и примерно 19000 школ. |
| Instead of just wanting to elope to avoid the whole thing. | Вместо того, чтобы сбегать, чтобы избежать всего этого. |
| I think logically I must be hallucinating the whole thing. | Рассуждать логически вероятнее всего, что все это - мои галлюцинации. |
| Out of all the women in the whole world, he chose you. | Из всех женщин всего мира, он выбрал тебя. |
| Oof. I think I can reboot the entire system, including Gideon, but it means shutting down the whole ship. | Думаю, я могу перезагрузить всю систему, включая Гидеон, но это означает отключение всего корабля. |
| I mean, the whole movie revolves around Gromit. | То есть, центром всего фильма является Громит. |
| The signature of the Peace Agreement of 4 August 1993 constitutes a major event for Rwanda and for our whole region. | Подписание Мирного соглашения 4 августа 1993 года является важным событием для Руанды и для всего нашего региона. |
| The Court considers that an equal division of the whole area of overlapping claims would give too great a weight to this circumstance. | Суд считает, что равное разделение всего перекрывающегося района придаст слишком большое значение этому обстоятельству. |
| Zahra was also super annoying about the whole thing, so it made it really hard to feel bad for her. | Зара была очень раздражена из-за всего этого, так что было довольно трудно ее жалеть. |
| Sweden has so far set aside SKr 188 million for the whole region. | Швеция к настоящему времени выделила 188 млн. шведских крон для всего региона. |
| The benefits of security and cooperation in this zone could reach beyond the geographical area of the South Atlantic to the whole world. | Преимущества безопасности и сотрудничества в этой зоне выходят за рамки региона Южной Атлантики, касаясь всего мира. |
| The issues are crucial to the stability and development of the whole region. | Решаемые ими вопросы имеют жизненно важное значение для стабильности и развития всего региона. |
| Thus, the protection and promotion of human rights should underpin the whole spectrum of United Nations activities. | Таким образом, защита и содействие правам человека должны лежать в основе всего спектра деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Rigged up sustainable power for the whole place. | Соорудили устойчивую энергосистему всего этого места. |
| A whole bunch of strange things going on here, King. | Здесь столько всего странного, Король. |
| Your rating was only a four this whole week. | Всю эту неделю ваш рейтинг был всего 4. |
| People do a whole lot of stuff to gain their wealth. | Многие кучу всего сделали против своей воли. |
| But for you gents, I'm willing to part with the whole bottle for four. | Но вам, джентльмены, я готов уступить всю бутылку всего за четыре. |
| It's helped us get the whole process down to just 84 seconds. | Это помогло нам сократить весь процесс всего до 84 секунд. |
| He got the whole thing from his knowledge of the Stargate programme. | Для создания всего этого он использовал свои знания о программе Звёздных Врат. |