Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Furthermore, although there are a range of opinions about the whole Conference schedule, it is significant that throughout this year's session no country - including the nuclear-weapon States - expressed opposition to the establishment of an ad hoc committee to negotiate an FMCT in the Conference. Кроме того, несмотря на наличие самых различных мнений относительно всего графика работы Конференции, важно то, что в ходе всей сессии этого года ни одна страна, включая ядерные государства, не высказалась против идеи создания в рамках Конференции специального комитета для проведения переговоров относительно ДЗПРМ.
Its Regional Indicative Strategic Development Plan, for example, set out a common vision for a southern Africa actively engaged in economic cooperation and regional integration and in building a more prosperous future for the whole region. В его Региональном ориентировочном плане стратегического развития, например, определена общая концепция для Юга Африки, активно участвующего в экономическом сотрудничестве и региональной интеграции и в создании более благополучного будущего для всего региона.
The successful conclusion of the peace process on the basis of a legal settlement of the conflict will set an example for the rest of the African continent, and indeed the whole international community. Успешное завершение мирного процесса на основе юридического урегулирования конфликта послужит примером для остальных стран африканского континента, как впрочем и для всего международного сообщества.
It supports the undertaking by the countries of the subregion, in particular by the United Republic of Tanzania, to bring an end to the violence and to achieve a ceasefire at the earliest possible date for the greatest good of Burundi and the whole region. Он поддерживает обязательство стран субрегиона, в частности Объединенной Республики Танзании, положить конец насилию и добиться прекращения огня как можно скорее на всеобщее благо Бурунди и всего региона.
Measures and activities undertaken to apply the programme are the following: the establishment of a system of epidemiological investigation and surveillance; laboratory research; the education of health workers; and health education for the whole population, especially for the group of people with risky behaviour. Для осуществления программы были приняты следующие меры: создана система эпидемиологического расследования и надзора, проводятся лабораторные исследования, ведется обучение медицинского персонала и медицинское просвещение всего населения, особенно группы населения с рискованными моделями поведения.
Two of these documents, "Request for Proposal" and "Outline Design Brief", which are the foundation of the whole process, have been completed and submitted to the Procurement Division. Два из таких документа «Объявление о принятии предложений» и «Наброски проекта», составляющие основу всего процесса, уже подготовлены и направлены в Отдел закупок.
By drawing on the original commentary on the 1984 draft model law, the secretariat would be able to prepare a unified, balanced text covering the whole Model Law. Опираясь на первоначальные комментарии к проекту типового закона 1984 года, секретариат сможет подготовить согласованный, сбалансированный текст, касающийся всего Типового закона об арбитраже в целом.
In the light of his findings and the international obligations of the parties involved in the war, the Special Rapporteur concludes with a series of recommendations aimed at improving the realization of the right to food of the whole Lebanese population. В свете своих выводов и международных обязательств участвовавших в войне сторон Специальный докладчик в завершение выносит ряд рекомендаций, нацеленных на улучшение осуществления права на продовольствие всего ливанского населения.
The concept of 'housing arrangement' is introduced as a core topic to ensure that the whole population is classified according to all the units counted in the housing censuses including the consideration of those who are roofless. Концепция "жилищных условий" вводится в качестве основного признака для обеспечения классификации всего населения по всем единицам, охватываемым переписью жилищного фонда, включая учет бездомных.
With that in mind, we worked tirelessly with the EU and with the group of seven countries brought together by the then Norwegian Foreign Minister to propose text that we hoped could find agreement across the whole United Nations membership. Памятуя об этом, мы неустанно работали с ЕС и группой в составе семерки стран, сформированной тогдашним норвежским министром иностранных дел, с тем чтобы предложить текст, который, как мы надеялись, мог бы снискать себе согласие у всего членского состава ООН.
Nor has it failed to commit any of those in international law or international humanitarian law, and this in the sight and hearing of the whole world. Не преминул он совершить и всякое их тех, что предусмотрены международным правом или международным гуманитарным правом, да еще и на глазах и с ведома всего мира.
Schools would not become boarding schools, since the pupils would go home at the end of the day, but activities would be provided to fill up the whole day. Это не приведет к превращению школы в пансион, поскольку в конце дня учащиеся будут уходить домой, однако в течение всего дня они оказываются охваченными различными мероприятиями.
Provision of leadership and supervision within the Management Team and for the whole staff for the development and implementation of new initiatives for enhancing the capacity of the Ministry of Women Affairs in the performance of its functions. Выполнение руководящих и управленческих функций в рамках Группы управления, а также в отношении всего персонала в вопросах, касающихся развития и осуществления новых инициатив, направленных на укрепление потенциала министерства по делам женщин в выполнении его функций.
First of all, let me reiterate one of the messages contained in the report of the Secretary-General on international migration and development (A/60/871), namely, that each of us holds a piece of the migration puzzle, but none of us has the whole picture. Прежде всего, позвольте мне подчеркнуть послание, содержащееся в докладе Генерального секретаря по вопросу о международной миграции и развитии (А/60/871), а именно то, что у каждого из нас есть по частице «миграционной головоломки», но никто не имеет полной картины.
An accounting system for the whole economy based on a general use of the net revenue recording principle could probably not be implemented, either in principle or in practice. Вероятнее всего, систему учета для всей экономики, основанную на общем использовании принципа регистрации чистых поступлений, нельзя будет внедрить ни в принципе, ни на практике.
From now onward, the anxiety that each country has for its own safety must embrace the welfare of the whole world." Отныне и впредь каждая страна, которая заинтересована в обеспечении своей собственной безопасности, должна учитывать благополучие всего мира».
The impact of the whole complex of small arms questions on issues such as disarmament, demobilization, resettlement and reintegration and on children - both of which the Secretary-General has mentioned - is, frankly, obvious. Последствия всего комплекса связанных со стрелковым оружием вопросов для решения таких проблем, как разоружение, демобилизация, расселение и реинтеграция, а также проблем детей, о чем говорил Генеральный секретарь, весьма очевидны.
We welcome the proposed international conference on the Great Lakes region and hope that this will mark the beginning of lasting peace for the Congolese people, as well as for the people of the whole region. Мы приветствуем предложение о проведении международной конференции, посвященной положению в районе Великих озер, и выражаем надежду на то, что она ознаменует собой начало установления прочного мира в интересах конголезского народа, а также в интересах народов всего региона.
The activities of the whole staff of the armed forces are based on the laws of the Republic of Moldova on the military, on the disciplinary rules and on other normative acts. Служба всего личного состава вооруженных сил регулируется законами Республики Молдовы о вооруженных силах, Дисциплинарным уставом и другими нормативными актами.
With the support of the world behind us, we will step forward confidently, step by step, to transform the future of Afghanistan, the region and the whole world. При поддержке стоящего за нами мира мы будем уверенно продвигаться вперед, шаг за шагом, к преобразованию будущего Афганистана, региона и всего мира.
If you are interested in redistribution or republishing of this document in whole or in part, either modified or unmodified, and you have questions, please contact the Copyright holders at» . Если вы заинтересованы в распространении или публикации данного документа - всего или частично, с изменениями или без, и у вас есть вопросы, вы можете связаться с держателями авторского права по адресу» .
However, following federal investigations it was revealed that Pfizer and Pharmacia "only presented the results from the first six months of a year long study rather than the whole thing." Однако после федеральных исследований выяснилось, что Pfizer и Pharmacia «представили результаты только за первые шесть месяцев годового исследования, а не на всего периода исследовании».
Her mental and emotional instability is revealed through her paranoia, her correspondence with the "invisible doctors", and her irrational behavior towards Aureliano, whom she tries to isolate from the whole world. Её ментальная и эмоциональная нестабильность проявляются через её паранойю, её переписку с «невидимыми целителями» и её иррациональное поведение по отношению к Аурелиано, которого она пыталась изолировать от всего мира.
The statue has three aspects: one side faces inland and the other two face the South China Sea, to represent blessing and protection by Guanyin of China and the whole world. Статуя имеет три аспекта: лицо одной направлено внутрь острова, а лица двух других в Южно-Китайское море, чтобы представить благословение и защиту со стороны Гуаньинь из Китая и всего мира.
One British observer wrote, "To the astonishment of the whole fleet, the French center were permitted without molestation to bear down to support their van." Один британский наблюдатель пишет: «К изумлению всего флота, французскому центру было позволено без помех сблизиться, и поддержать свой авангард.»