Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Stressing the need for reconciliation, rehabilitation and reconstruction in the interests of the whole population of Burundi, подчеркивая необходимость примирения, реабилитации и восстановления в интересах всего населения Бурунди,
Most countries recognize that they will need continued awareness, sensitization and education to get their whole population to participate effectively in the UNCCD process. Большинство стран признают, что для обеспечения участия всего населения в процессе эффективного осуществления КБО ООН им необходимо продолжить работу по повышению информированности общественности и проведению образовательных мероприятий.
As much as I was worried about this whole adoption thing, I kind of like bein' Big Papa. Хоть я и сильно переживал насчет всего этого усыновления, мне нравится быть большим папочкой.
The world, and above all, the Contact Group members, should tell them explicitly that the Dayton accord is a whole. Международное сообщество и прежде всего члены Контактной группы должны ясно указать им на то, что Дейтонское соглашение представляет собой единое целое.
Thanks to the hard work of the Secretariat and the constructive spirit that had prevailed, in only 18 months the whole Business Plan had been implemented. В результате напряженной работы Секретариата, которая велась в конструктивном духе, План действий удалось выполнить всего за 18 месяцев.
In the event of rain failure, a single crop would spell disaster to a whole household. В случае засухи выращивание одной единственной сельскохозяйственной культуры может привести к катастрофическим последствиям для всего домашнего хозяйства.
These boats were observed proceeding the whole length of the Faw region, after which they went out to sea. Эти катера прошли вдоль всего района Фао, а затем вышли в море.
Unfortunately, our hope and that of the whole international community for the accomplishment of the necessary steps from Belgrade have been deceived. К сожалению, наши надежды и надежды всего международного сообщества на то, что Белград предпримет необходимые шаги, были обмануты.
Throughout the whole transitional period, the Federal Republic of Yugoslavia has fully supported and rendered concrete assistance to the efforts of the international community and UNTAES in fulfilling their mandate. На протяжении всего переходного периода Союзная Республика Югославия оказывала всестороннюю поддержку и конкретное содействие усилиям международного сообщества и ВАООНВС в выполнении их мандата.
The Executive Chairman explained that the meeting on the biological area was more complex, not least because it would address the whole biological file. Исполнительный председатель объяснил, что совещание по биологической области имеет более сложный характер, не в последнюю очередь потому, что оно будет касаться всего биологического досье.
The activities of these illegal military troops in the Georgian-Abkhaz conflict zone threaten not only Georgia but also the security of the whole region. Эти действия незаконных военных сил в зоне грузинско-абхазского конфликта угрожают не только Грузии, но также и ставят под угрозу безопасность всего региона.
The Environmental Programme for Europe and its related activities provide a framework for environmental convergence for the whole UN/ECE region. З. Экологическая программа для Европы и смежная деятельность представляют собой структурную основу единого экологического пространства для всего региона ЕЭК ООН.
Independent of the tasks related to the concrete transport developments, with embracing of the whole vegetation period a national nature survey shall be prepared. Отдельно от задач, связанных с конкретными транспортными проектами, необходимо подготовить национальный обзор состояния природы с охватом всего вегетационного периода.
I am sure that, if these principles are achieved, it will be more propitious both for our country and for the whole world. Уверен, что если эти принципы будут реализованы, оно будет более счастливым как для нашего государства, так и для всего мира.
As our processing is divided in three important parts, the criterion used for the constitution of subsets will not be the same during the whole process. Поскольку процесс обработки у нас разбивается на три важных компонента, критерий, используемый для формирования подмножеств, не будет одинаковым на протяжении всего процесса.
There is a need to make a query with key words rather than the whole mambo jumbo written in the designated field. Более целесообразно производить поиск с помощью ключевых слов, а не всего предложения, содержащегося в соответствующем поле.
Governments had a key role to play in alleviating poverty, which had to be a national priority for the whole population. Правительства призваны играть ключевую роль в усилиях по борьбе с нищетой, которые должны являться национальным приоритетом для всего населения.
Consequently, the whole area's balance of trade had deteriorated sharply and average current accounts were more than 4 per cent of GDP. В связи с этим торговый баланс всего этого региона резко ухудшился, при этом средняя задолженность по текущим счетам составила более 4 процентов от уровня ВВП.
Ms. Boyko (Ukraine) said that the internal problems of certain States went beyond national borders, endangering the development of the whole world community. Г-жа БОЙКО (Украина) отмечает, что внутренние проблемы некоторых государств выходят за рамки национальных границ и сказываются на развитии всего мирового сообщества.
A translation of the whole or part of any record into any of the other official languages shall be furnished if requested by a member. По просьбе любого члена Подкомиссии делается письменный перевод всего отчета или его части на любой другой официальный язык.
Weights for the calculation of the CPI are derived from the family budget survey and relate to the whole population. Веса, используемые для расчета ИПЦ, определены на основе результатов обследования бюджетов семей и являются репрезентативными для всего населения.
Additional survey using multi-frequency acoustic systems to complete the grid on the whole area reserved for the Authority; дополнительная съемка с использованием многочастотных акустических систем для завершения построения сетки всего района, зарезервированного для Органа;
Page 14. The Algerian authorities also expressed strong concern about the potentially devastating effects on the stability of the whole region should MINURSO be withdrawn. Алжирские власти также выразили серьезную обеспокоенность по поводу потенциально катастрофических последствий вывода МООНРЗС для стабильности в рамках всего региона.
Note The indicators to be monitored will be for the whole African continent and the countries that are covered in the priority programmes of the Special Initiative. Примечание: показатели, за которыми будет осуществляться контроль, будут применяться в отношении всего Африканского континента и стран, охваченных приоритетными программами в рамках Специальной инициативы для Африки.
In July 1998 Moscow greeted Olympic participants from the whole world, this time youthful representatives of various countries. В июле 1998 года Москва вновь встречала олимпийцев со всего мира, но на этот раз юных посланцев разных стран.