and you'd own half of this whole place. |
и тебе бы принадлежала половина всего этого. |
I mean, it's the only perk to come out of this whole thing. |
Я имею в виду, это единственная радость от всего этого. |
If this whole thing hadn't happened, We never would have met. |
Если бы всего этого не произошло, мы бы с тобой никогда не встретились. |
That was, like, one of the best days of the whole year, and I almost totally forgot about it. |
Это был, похоже, один из лучших дней всего года, а я почти совсем забыл про него. |
I'm not fine and I was standing 50 metres away from the whole thing. |
Я не в порядке, а я стоял в 50-ти метрах от всего этого. |
It was one of those days where it seemed like the whole world was in a good mood. |
Это был один из тех дней, когда кажется, что у всего мира хорошее настроение. |
If you get caught, you get in trouble... while he denies the whole thing. |
Если схватят, вы влипли. А он от всего открестится и останется на свободе. |
Barney, I've got half a mind to take that Playbook and put it up on the Internet for the whole world to see. |
Барни, у меня есть желание взять эту книгу и выложить в интернет на обозрение всего мира. |
Likely you put a foot on that mess, the whole thing go too. |
Скорей всего, ступишь на ту дрянь, а унесёт всё к чертям. |
No, it's all right, we've just been... riding close to the edge this whole year. |
Нет, все в порядке, просто мы... шли по краю в течение всего года. |
The whole point of this was to get them to grow up and take care of themselves. |
Суть всего этого была в том, чтобы заставить их повзрослеть и начали заботиться о себе сами. |
You were there for the whole thing, up in the gallery, start to finish. |
Ты был на протяжении всего процесса, там, наверху, от начала до конца. |
I love you, Madeline, more than anything else in this whole world, dear. |
Я люблю вас больше всего на свете, Мэделин. |
I mean, there's this whole extended metaphor about fielding... which I see she's cut, probably for time. |
В смысле, столько прекрасных метафор о перемещениях игроков по полю... которые, она, скорее всего, вырежет. |
Now keep in mind this whole operation only cost me two bucks and 11 cents. |
И не забывай, все это предприятие обошлось мне всего в два бакса и 11 центов. |
This whole upper right quadrant seems to be... galloping' in a different direction than the rest of it. |
Вся правая верхняя часть, кажется несется прочь от всего остального. |
We told you that we're undermining the severity of the whole thing. |
Мы тебе говорили, что потихоньку подрываем серьезность всего этого процесса. |
My sisters and a dab of scent, maybe only Evening in Paris, but making it seem as if the whole world was drenched in Chanel. |
Мои сестры и облако их духов, наверное, всего лишь "Вечер в Париже", но казалось, будто весь мир окутан ароматом "Шанель". |
However, by collecting spare parts from all over the world, they were able to build up a whole new one. |
Однако, собрав со всего мира запчасти, удалось построить еще один. |
My whole body, like, got a shocked feeling over that. |
Меня уже всего просто трясёт от того, что ты сказал. |
Or holding hands with Dale Barbara in front of the whole town? |
Или держаться за руки с Дейлом Барбарой на глазах у всего города? |
Are we speaking for the whole bank here? |
Вы говорите от имени всего банка? |
But then a girl in New York City jumped off a Ferris wheel and regenerated in front of the whole world. |
Но потом одна девушка спрыгнула с чёртова колеса и воскресла на глазах у всего мира. |
The only regret I have is that this whole mess... it's meant you didn't get what should've been yours. |
Единственное о чём я жалею, из-за всего этого... то, что ты не получила того, что заслуживала. |
You guys still got two deputies patrolling the whole county? |
У вас всё ещё всего два помощника для патрулирования всего округа? |