| and you'd own half of this whole place. | и тебе бы принадлежала половина всего этого. |
| I mean, it's the only perk to come out of this whole thing. | Я имею в виду, это единственная радость от всего этого. |
| If this whole thing hadn't happened, We never would have met. | Если бы всего этого не произошло, мы бы с тобой никогда не встретились. |
| That was, like, one of the best days of the whole year, and I almost totally forgot about it. | Это был, похоже, один из лучших дней всего года, а я почти совсем забыл про него. |
| I'm not fine and I was standing 50 metres away from the whole thing. | Я не в порядке, а я стоял в 50-ти метрах от всего этого. |
| It was one of those days where it seemed like the whole world was in a good mood. | Это был один из тех дней, когда кажется, что у всего мира хорошее настроение. |
| If you get caught, you get in trouble... while he denies the whole thing. | Если схватят, вы влипли. А он от всего открестится и останется на свободе. |
| Barney, I've got half a mind to take that Playbook and put it up on the Internet for the whole world to see. | Барни, у меня есть желание взять эту книгу и выложить в интернет на обозрение всего мира. |
| Likely you put a foot on that mess, the whole thing go too. | Скорей всего, ступишь на ту дрянь, а унесёт всё к чертям. |
| No, it's all right, we've just been... riding close to the edge this whole year. | Нет, все в порядке, просто мы... шли по краю в течение всего года. |
| The whole point of this was to get them to grow up and take care of themselves. | Суть всего этого была в том, чтобы заставить их повзрослеть и начали заботиться о себе сами. |
| You were there for the whole thing, up in the gallery, start to finish. | Ты был на протяжении всего процесса, там, наверху, от начала до конца. |
| I love you, Madeline, more than anything else in this whole world, dear. | Я люблю вас больше всего на свете, Мэделин. |
| I mean, there's this whole extended metaphor about fielding... which I see she's cut, probably for time. | В смысле, столько прекрасных метафор о перемещениях игроков по полю... которые, она, скорее всего, вырежет. |
| Now keep in mind this whole operation only cost me two bucks and 11 cents. | И не забывай, все это предприятие обошлось мне всего в два бакса и 11 центов. |
| This whole upper right quadrant seems to be... galloping' in a different direction than the rest of it. | Вся правая верхняя часть, кажется несется прочь от всего остального. |
| We told you that we're undermining the severity of the whole thing. | Мы тебе говорили, что потихоньку подрываем серьезность всего этого процесса. |
| My sisters and a dab of scent, maybe only Evening in Paris, but making it seem as if the whole world was drenched in Chanel. | Мои сестры и облако их духов, наверное, всего лишь "Вечер в Париже", но казалось, будто весь мир окутан ароматом "Шанель". |
| However, by collecting spare parts from all over the world, they were able to build up a whole new one. | Однако, собрав со всего мира запчасти, удалось построить еще один. |
| My whole body, like, got a shocked feeling over that. | Меня уже всего просто трясёт от того, что ты сказал. |
| Or holding hands with Dale Barbara in front of the whole town? | Или держаться за руки с Дейлом Барбарой на глазах у всего города? |
| Are we speaking for the whole bank here? | Вы говорите от имени всего банка? |
| But then a girl in New York City jumped off a Ferris wheel and regenerated in front of the whole world. | Но потом одна девушка спрыгнула с чёртова колеса и воскресла на глазах у всего мира. |
| The only regret I have is that this whole mess... it's meant you didn't get what should've been yours. | Единственное о чём я жалею, из-за всего этого... то, что ты не получила того, что заслуживала. |
| You guys still got two deputies patrolling the whole county? | У вас всё ещё всего два помощника для патрулирования всего округа? |