After the parliamentary election in 2007, the elected Government stated clearly that the promotion of gender equality is the responsibility of the whole Government. |
После парламентских выборов 2007 года новое правительство четко заявило, что поощрение гендерного равенства относится к сфере ответственности всего правительства в целом. |
ICP Integrated Monitoring focuses on whole catchments, and so must integrate and understand other factors that are driving changes, including air pollution. |
Поскольку МСП по комплексному мониторингу направлена, прежде всего, на изучение целых водозаборных бассейнов, она должна обеспечивать учет и понимание других факторов, вызывающих изменения, включая загрязнение воздуха. |
Therefore, the education of the whole society as regards the issue of gender equality and tolerance was another important feature of the Government policy, along with the systematic implementation of gender mainstreaming within the whole State governance. |
Поэтому образование в масштабах всего общества по вопросам гендерного равенства и терпимости - это еще одна важная составляющая государственной политики, как и систематическое осуществление комплексных мер по решению гендерной проблемы в рамках всей системы государственного управления. |
(b) the possibility to fill in questionnaires through Internet was available for the whole population (first country in the world to implement this option for the whole population). |
Ь) все население имело возможность заполнять переписные листы, используя Интернет (Испания стала первой в мире страной, обеспечившей такую возможность для всего населения страны). |
The Defence Forces have participated in the YES project throughout its whole existence and organised equality training to its personnel on all levels. |
Силы обороны принимали участие в проекте "ЙЕС" в течение всего срока его осуществления и проводили обучение по вопросам равенства для военнослужащих всех званий. |
In his delegation's view, it was not necessary to discuss the whole range of environmental law, which was under permanent development and review. |
По мнению его делегации, нет необходимости в обсуждении всего комплекса норм в области экологического права, которые постоянно совершенствуются и пересматриваются. |
More could be done to improve support to, and partnership with, regional organizations across the whole spectrum of the United Nations peacekeeping agenda. |
Можно сделать больше для улучшения поддержки и партнерских связей с региональными организациями в рамках всего спектра миротворческой повестки дня Организации Объединенных Наций. |
Build on partnerships between women and men to receive development opportunities for the whole community |
развивать партнерские отношения между мужчинами и женщинами в целях создания возможностей развития для всего сообщества; |
A delegation argued that they should be perceived as a part of the whole society, enjoying the same rights as other people. |
Одна делегация утверждала, что они должны считаться частью всего общества и пользоваться тем же правами, что и другие члены общества. |
Given this development, at the end of November 2012 a ministerial decision was signed to put the whole process back on track. |
В связи с этим в конце ноября 2012 года было подписано министерское постановление в целях возобновления всего процесса. |
Free emergency care for the whole population; |
бесплатная скорая медицинская помощь для всего населения; |
In World War II, guys saw 40 days in combat the whole war. |
Во время Второй мировой солдаты воевали всего по 40 дней. |
This... this whole thing has got me so nuts that I haven't really taken the time to appreciate how bananas it must be for you. |
Знаешь, у меня от этого всего так поехала крыша, что я даже не успел понять, насколько башню снесло тебе. |
We can't survive turning the whole world against us! |
Против всего мира мы не выстоим! |
I mean, if she hasn't said anything to you then this whole thing is probably just inside my head. |
Ведь если она ничего не сказала вам, значит, скорее всего, это просто мое воображение. |
I won't barbecue for the whole town! |
Я не собираюсь барбекю для всего города устраивать! |
There's no truce without the whole circle. |
Какое может быть перемирие без всего Круга? |
The whole point of taking everything away from me in the first place was that I would get to be someone. |
Сама суть изолирования меня ото всего и всех изначально была в том, чтобы я стала некой личностью. |
You know, I love this weapon more than any other thing in the whole wide world. |
Я люблю это оружие больше всего в мире. |
He's been on the front lines of it his whole career... |
Он был в центре всего на протяжении всей его карьеры... |
I don't know, Harrison tried this our whole marriage, but he could never really get it in. |
Гаррисон на протяжении всего брака пытался, но так и не смог. |
Well, it's always possible that we'll talk to the girls' mother and solve this whole case tonight. |
Хорошо, скорее всего мы поговорим с матерью девочек и раскроем это дело к вечеру. |
Only 100 lire and you can amuse the whole family. |
Синьоры, всего сто лир, и вы повеселите свою семью! |
I only had a day to come up with this whole thing. |
У меня был всего день, чтобы придумать это всё. |
Despite being a mere toddler during the whole craze, I regret never wearing a "disco sucks" T-shirt. |
Несмотря на то, что я был всего лишь карапузом во времена моды на него, жалею, что никогда не носил майку с надписью "Диско - отстой". |