Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Different zones of hardness resulting from the special technology designed in three-dimensional cellular structure, the sleeping even offer support for orthopedic spine and relaxation of muscles of the whole body. Различные зоны жесткости, которые получены в результате изготовленной по специальной технологии клеточной трехизмерной структуры, предлагюет спящим равномерную ортопедическую опору позвоночника и релаксацию мускулов всего тела.
You can visit a vine exhibition in the basement the whole year through. It informs about the history of this dazing craft done in Karlstejn. Кроме того, в течение всего года вы можете посетить выставку вина, расположенную в подвале, и узнать об истории винодельческого ремесла в Карлштейне.
Company specialists are result-oriented with regards to small and medium entrepreneurs and operatively provide you with professional consultations as well as all possible and needed help within the whole period of agreement validity. Специалисты компании всячески способствуют результативной деятельности предприятий малого и среднего бизнеса и оперативно предоставят Вам профессиональную консультацию, а также необходимую помощь на протяжении всего действия договора.
In the gallery basement there is a permanent exhibition of so called Lidice art collection that was collected under authority of Sir Barnett Stross' appeal. This collection contains gifts from artists from the whole world. На первом этаже размещается постоянная экспозиция так называемой Лидицкой коллекции изобразительного искусства, которая была собрана на основе призыва Сэра Варнета Строса из произведений подаренных художниками из всего мира.
During the whole period of my studies and up to now I have been assisting His Holiness with the administration of the monastic centre as well as the school (CST) at Dolanji. Во время всего периода моих занятий и до сих пор я помогаю Его Святейшеству в администрировании монастырского центра, равно как и школы (CST), в Доланджи.
The hotel attracts visitors with its wine cellar which contains a beautiful collection of wines from the whole world of the best sample years. Our sommelier will match your choice of wine to your Vintage taste and the different delicacies that you will be sampling. Отель привлечёт Вас своим винным погребом, в котором собрано прекрасную коллекцию вин со всего мира лучших эталонных лет, а наш сомелье поможет Вам выбрать свой Винтаж по Вашему вкусу, угощая разнообразными деликатесами.
On 25 January 1688, the nuns obtained permission to celebrate her feast with an octave, and in 1696 the celebration of the feast on 31 August was permitted to the whole Franciscan Order by Pope Innocent XII. 25 января 1688 года монахини получили разрешение праздновать пир в честь Изабеллы с октавами, и в 1696 году празднование пира 31 августа стало общим для всего ордена францисканцев.
Major Porteous's most gallant conduct, his brilliant leadership and tenacious devotion to a duty which was supplementary to the role originally assigned to him, was an inspiration to the whole detachment. Храбрейшее поведение майора Портуса, его блестящее руководство и цепкая преданность долгу, которые дополняли его изначальную роль, стали источником вдохновения для всего отряда.
It was José Gómez Ortega "Joselito" who complained about the necessity of a new "monumental" bullring, to open this part of Spain's heritage and culture to the whole city of Madrid. Знаменитый матадор Хоселито заявил тогда, что в Мадриде должна быть построена «монументальная» арена, которая откроет для всего Мадрида эту часть Испании и её культуры.
The whole process was completed in just a few days. Serbs who fled Kosovo and Metohija have been advised not to return in groups but individually, due to reasons of security - or, to be more accurate - reasons of insecurity. Процесс в целом завершился всего за несколько дней. Сербам, которые бежали из Косова и Метохии, посоветовали возвращаться не группами, а поодиночке по соображениям безопасности, а точнее сказать, опасности.
Vung Tau is ideal place for kitesurfing and windsurfing during the whole season which lasts from October till May. Advantage of local climate - stability of wind direction. Vung Tau является идеальным местом для катания на кайтсерфинге и виндсерфинге в течении всего сезона, который длится с октября по май.
One report from the British Parliament, dated 2000, reported that Spain blocked the inclusion of Gibraltar Airport in the Single European Sky, meaning the whole package was suspended. В отчёте Британского парламента 2000 г. отмечается, что Испания заблокировала включение аэропорта Гибралтара в Единое небо Европы, что привело к остановке всего проекта.
To use the rented Car without creating any hindrances for the whole period defined in clause 1.3 hereof within the territory of Latvia, as well as in other countries, provided that the LESSOR has issued an appropriate authority for this. В течение всего времени, указанного в пункте 1.3. настоящего договора, беспрепятственно использовать арендованный Автомобиль на территории Латвии, а также в других государствах на основании выданной АРЕНДОДАТЕЛЕМ доверенности.
Because of the uniform water-flow from Lake Ladoga to the Neva over the whole year, there are almost no floods and corresponding water rise in the spring. Из-за равномерного стока воды из Ладожского озера у Невы в течение всего года не бывает весеннего подъёма воды и паводков.
With a cosy lobby bar and 24-hour reception, this characteristic house offers neat guest rooms in the city centre. Benefit from free WiFi access in the whole building. Новый роскошный дизайн-отельVasilievsky открылся в декабре 2008 года в отремонтированном здании 19-го века, прекрасно расположенном всего в 15 минутах ходьбы от Адмиралтейства.
You, again, that have a special preference for the mountain, you can walk to the footpaths of Itamos in order to enjoy from its summit, the magic bay of Vourvourou and see the whole Halkidiki and half Aegean Sea. Тем кому нравятся горы, представляется возможность совершить прогулку пешком к местечку «Итаму», чтобы насладиться с вершины очарованием бухты Вурвуру и озерцанием всего полуострова Халкидики а также большой части Эгейского моря.
It was convinced that there should be a broad interpretation of the concept of international security and that the whole diversity and specific nature of the regional organizations should be taken into account. Она убеждена в необходимости широкого толкования концепции международной безопасности и учета в этой формуле сотрудничества всего многообразия региональных организаций и их специфического характера.
By contrast, the Tribunal is not the organ of a group of States; it is an organ of the whole international community. В отличие от них Трибунал является органом не группы государств, а всего международного сообщества.
Special help and positive experiences are provided in a healthy environment for the whole day or part thereof, at the same time partially relieving the family from the stress of having to constantly look after a child with special needs. Особая помощь и надлежащий уход обеспечиваются в благоприятной обстановке на протяжении всего дня или части его, а тем временем семья ребенка имеет возможность отдохнуть от постоянного ухода за ребенком, испытывающим особые нужды.
Within this context we consider the conclusion of the comprehensive nuclear-test-ban treaty to be an extremely important element of the whole process of terminating the nuclear arms race. В этом контексте мы рассматриваем заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве исключительно важного элемента всего процесса прекращения гонки ядерных вооружений.
I bring with me from the Kingdom of Swaziland the greetings and good wishes of Her Majesty Indlovukazi and the whole Swazi nation to our fellow Members and friends. Из Королевства Свазиленд я несу вам, государства-члены и друзья, приветствия и наилучшие пожелания Ее Королевского Величества Индловукази и всего народа свази.
I wish to add that the proposal is not intended to serve narrow Egyptian interests but is based on a general humanitarian approach designed to benefit the whole human race. И я хочу добавить, что это предложение не призвано служить узкоегипетским интересам, а продиктовано общегуманитарным подходом, рассчитанным на благо всего рода человеческого.
Is continuous and suitable supervision of loading/unloading ensured for the whole period of the operation? Обеспечено ли надлежащее постоянное наблюдение в течение всего периода загрузки или разгрузки?
It underpins the entire modern system of arms control agreements and the collapse of the ABM Treaty would therefore disrupt the whole range of disarmament agreements created over the last 30 years. Поэтому развал Договора по ПРО фактически приведет к подрыву всего комплекса разоруженческих договоренностей, создававшихся на протяжении последних 30 лет.
The successes achieved by the United Nations and the whole international community in Timor-Leste had been overshadowed by the failures in Western Sahara, and his delegation could not but register its disappointment with the lack of progress in solving that long-standing problem. Успехи Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества в Восточном Тиморе омрачаются неудачами в Западной Сахаре, и он выражает разочарование в связи с отсутствием прогресса в решении этой застарелой проблемы.