Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
Intersectoral activities play a small but important role in the whole region. Межсекторальная деятельность играет небольшую, однако важную роль в рамках всего региона.
Thus, they constitute a real threat to the agreed principles on which the whole peace exercise rests. Поэтому они представляют реальную угрозу для согласованных принципов, составляющих основу всего мирного процесса.
The report also observed that during the whole period of interrogation which could last several months, interrogees were not allowed to change clothes. Кроме того, в докладе отмечено, что в течение всего периода проведения допросов, который мог продолжаться несколько месяцев, допрашиваемым не разрешали переодеваться.
A study of the whole range of secure accommodation for young people is already under way. В настоящее время уже ведется исследование всего комплекса проблем, связанных с безопасным размещением несовершеннолетних.
Other facilities, e.g. navigating tools, are available during the whole session, because they are part of every screen shown. Другие сервисы, например навигационные средства, присутствуют в ходе всего сеанса, поскольку они являются частью каждого экранного изображения.
Even in Hungary consumption of healthy food over the whole year was prohibitively expensive for a large segment of the population. Даже в Венгрии потребление здоровых продуктов на протяжении всего года было недоступным из-за запретительных цен для значительной части населения.
Optimization of the whole data processing process is the better policy here too, when coding is considered. Что касается кодирования, то в данном случае следует провести оптимизацию всего процесса обработки данных.
Political and economic stability in this area is essential to the stability and prosperity of the whole continent. Политическая и экономическая стабильность в этом регионе имеет важное значение для стабильности и процветания всего континента.
However, a vital civil society and a culture of participation are effective ways and means of cementing the democratic commitment of the whole population. Однако энергичное гражданское общество и культура участия выступают как эффективные пути и средства укрепления приверженности демократической традиции всего населения.
Its adoption by consensus will demonstrate the whole international community's determination to address the humanitarian carnage caused by these weapons. Его принятие консенсусом продемонстрирует решимость всего международного сообщества устранить порождаемое этим оружием гуманитарное бедствие.
The sample of households was kept constant for the whole period of the survey. Выборка домохозяйств оставалась неизменной в течение всего периода наблюдения.
Instability in one region is an alarm signal for the whole world. Нестабильность в одном регионе - сигнал тревоги для всего мира.
That could be a serious setback for the whole Dayton/Paris peace process. Это может оказаться серьезным препятствием для всего Дейтонского/Парижского мирного процесса.
Such an arrangement will guarantee the best possible coordination between the various parts of the whole process. Такой контроль будет гарантировать максимально эффективную координацию между различными участниками всего процесса в целом.
Most likely such an agreement will not cover the whole area of technical harmonization but only certain problems. Вероятнее всего, такое соглашение не будет охватывать всю сферу технического согласования, а лишь некоторые проблемы.
The situation today reaffirms the significance of that Holy City to the whole international community. Сегодняшняя ситуация подтверждает важное значение Священного города для всего международного сообщества.
The outcome of the process has a significant consequence and impact on the whole world. Исход процесса сопряжен со значительными последствиями и эффектом для всего мира.
The cooperatives had achieved positive results not only for women themselves but also for the whole local population. Эти кооперативы добились положительных результатов не только в деле расширения занятости среди женщин, но и в улучшении условий жизни всего местного населения.
Those phenomena, which respected no borders, could be tackled only through determined action by the whole international community. С этими явлениями, для которых не существует границ, можно справиться только путем решительных действий всего международного сообщества.
Chernobyl was a long-term problem that could be resolved only if the whole international community pooled its efforts. Чернобыль является долгосрочной проблемой, которая может быть решена только за счет объединения усилий всего мирового сообщества.
Thus, over the whole 1965-1990 period, the annual rate of growth of the migrant stock was 1.9 per cent. Таким образом, в течение всего периода 1965-1990 годов ежегодные темпы прироста численности мигрантов составляли 1,9 процента.
In the meantime, the Commission was making every effort to accelerate the whole process of improving prison conditions. Тем временем Комиссия делает все возможное для ускорения всего процесса улучшения условий содержания в тюрьмах.
The complete elimination of nuclear weapons is the declared goal of the whole international community. Провозглашенной целью всего международного сообщества является полная ликвидация ядерного оружия.
We call upon all parties concerned to help in the resuscitation and reactivation of this process in the interests of the whole Middle East. Мы призываем все заинтересованные стороны принять участие в реанимации и оживлении этого процесса в интересах всего Ближнего Востока.
The principles and resolutions of the international community are being trampled upon in full view of the whole world. Эти принципы и резолюции международного сообщества открыто попираются на глазах всего мира.