| It reminds me there's a whole world outside this office. | Это напоминает мне о том, что за пределами этого офиса существует целый мир. |
| Someone comes, takes the whole bus. | Они выехали на экскурсию, кто-то просто собирается и захватывает целый автобус. |
| I had the deep-fried whole catfish. | У меня был целый сом, поджаренный во фритюре. |
| I feel like I French-kissed the whole train. | Чувствую себя, будто меня целый поезд поцеловал со слюной. |
| We stared at his autograph for one whole evening. | Мы таращились на его автограф целый вечер. Какая-то мистическая церемония. |
| It should become a long-term and create a whole range of sectoral projects in their bases. | Она должна стать долгосрочной, создав целый ряд индустриальных проектов на их базе. |
| There was a need to examine the whole range of political and legal questions arising from the use of technology. | Необходимо изучить целый ряд политических и правовых вопросов, связанных с использованием технологий. |
| I have argued elsewhere that a whole range of human rights are potentially affected specifically by autonomous weapons systems. | Я ранее отмечал, что применение автономных систем вооружений может затрагивать целый ряд прав человека. |
| We can see the whole city from here. | Отсюда мы можем увидеть целый город. |
| I ate absolutely nothing the whole day. | Я совершенно не ел ничего целый день. |
| She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything. | Она воспользовалась нашим гостеприимством и целый месяц жила у нас бесплатно. |
| I spent the whole day reading that novel. | Я провёл целый день за чтением этого романа. |
| We spent the whole evening talking to them. | Мы целый вечер проговорили с ними. |
| China has already ratified a whole series of anti-discrimination-related international human rights conventions. | Китай уже ратифицировал целый ряд антидискриминационных конвенций по правам человека. |
| The whole range of formal and informal channels for cooperation should be utilized and strengthened by Member States. | Государствам-членам следует использовать и совершенствовать целый ряд официальных и неофициальных каналов сотрудничества. |
| This Act combines a whole series of measures for improving social protection. | В указанном законе предусмотрен целый комплекс мер по совершенствованию системы социальной защиты. |
| It also imposes upon employers the duty to inform the relevant trade union body and to discuss with it a whole number of facts. | Он также налагает на нанимателей обязанность информировать соответствующий профсоюзный орган и обсуждать с ним целый ряд вопросов. |
| After being taken to the Russian military bases, teachers are placed in special bunkers or disciplinary cells for the whole day. | После доставки на российские военные базы учителей помещают в специальные бункеры или карцеры на целый день. |
| There's a whole section on speakeasies. | Тут есть целый раздел о притонах. |
| If I become a brilliant scientist, I could destroy the whole world, in the flick of a switch. | Если я стану гениальным учёным, смогу уничтожить целый мир одним щелчком тумблера. |
| 60 whole minutes, which my teeth deserve. | Целый час обеденного перерыва, мои зубы этого заслуживают. |
| But it's fabulous and I did do a whole lap in it. | Да она потрясающая и я сделал целый круг на ней. |
| To make their model work they invented whole range of new particles. | Чтобы сделать их образцовую работу, они изобрели целый диапазон новых частиц. |
| You kept me out of a sad place for a whole day. | Ты избавил меня от печали на целый день. |
| It's not at all like telling Gandhi about how you ate a whole ham. | Подумаешь - рассказывать Ганди, как ты сожрала целый окорок. |