Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Whole - Всего"

Примеры: Whole - Всего
It is our responsibility to inform the peoples of the whole world, community by community, that differences are not and must not be the source of conflict and confrontation. Мы обязаны убедить народы всего мира, общину за общиной, в том что различия не могут и не должны быть источником конфликтов и конфронтаций.
Given the painful history of the whole Balkans region and the deep suffering of individuals and communities caused by violence, atrocities and wars, the Special Rapporteur notices that the scars of these conflicts remain, even though all communities yearn for sustainable peace and reconciliation. С учетом трагической истории всего Балканского региона и тяжелых страданий, причиненных насилием, злодеяниями и войнами отдельным людям и целым общинам, Специальный докладчик отмечает, что последствия этих конфликтов по-прежнему остаются, невзирая на стремление всех общин достичь устойчивого мира и примирения.
The Conference Services Division, on the other hand, was facing a significant lack of resources and the huge workload for the translation and documentation services created by the universal periodic review was, of course, affecting the whole United Nations Office at Geneva. Напротив, Отделение конференционных служб сталкивается со значительной нехваткой ресурсов и колоссальной рабочей нагрузкой, которую несет Универсальный периодический обзор для служб перевода и документации, а это обязательно сказывается на работе всего Отделения ООН в Женеве.
Let me also add that the stakes are extremely high, not only for the Conference on Disarmament itself but for the whole process of making the world a safer place. Позвольте мне также добавить, что ставки ту очень высоки, и не только для самой Конференции по разоружению, но и для всего процесса превращения мира в более безопасное место.
Continue its efforts to ensure human rights, despite the variety of real constraints facing it, with the support of OHCHR and the whole international community (Burkina Faso); продолжать усилия по обеспечению прав человека, несмотря на различные сдерживающие факторы, с которыми она реально сталкивается, опираясь при этом на поддержку со стороны УВКПЧ, а также всего международного сообщества (Буркина-Фасо);
I therefore hope and believe that participants of this United Nations Conference share the determination of the European Commission and the whole European Union to make this event the success that is needed. В этой связи я надеюсь и полагаю, что участники этой конференции Организации Объединенных Наций поддерживают решимость Европейской комиссии и всего Европейского союза сделать эту конференцию успешной.
We shall work; some with our heads, some with our hands, so that our Republic is an example to the whole world. Будем работать; кто-то головой, кто-то руками, так, чтобы наша республика стала примером для всего мира.
What do you say we call off the bet and pretend this whole thing never happened? Почему бы нам не отменить пари и не претвориться, что всего этого никогда не было?
I said I would do yours, but not the whole dojo. Твои бы я постирала, но не для всего же додзё!
The State party highlighted that under Portuguese law the accused has the right throughout the whole criminal procedure and independently of the arguments made by their legal counsel, to express themselves and to be heard, which is not to be confused with the right to defend oneself. Государство-участник подчеркнуло, что португальское законодательство предоставляет обвиняемым право на протяжении всего уголовного судебного разбирательства, независимо от аргументов, выдвигаемых их адвокатами, выражать собственное мнение и быть заслушанными, что не следует путать с правом защищать себя лично.
The Non-Aligned Movement welcomes the commemoration of the fifty-ninth anniversary of the adoption of the Universal Declaration on Human Rights, and the launching of a whole year of commemorations to mark its sixtieth anniversary. Движение неприсоединения приветствует празднование пятьдесят девятой годовщины со дня принятия Всеобщей декларации прав человека и проведение в течение всего года мероприятий по празднованию шестидесятой годовщины Декларации.
The Advisory Committee believes that effective coordination of the whole range of activities associated with the capital master plan will be required, along with clear lines of responsibility and accountability, if the capital master plan project is to be completed within the approved budget. Консультативный комитет убежден, что для завершения генерального плана капитального ремонта без превышения утвержденного бюджета потребуется эффективная координация всего диапазона видов деятельности, связанных с генеральным планом капитального ремонта, наряду с четким определением ответственности и подотчетности.
Relevant information related to the impact of measures taken during the whole life-cycle of the chemical, including waste and disposal implications, should be presented in the following chapter of a risk management evaluation, if available: В следующей главе, посвященной оценке регулирования рисков, должна быть представлена соответствующая информация, связанная с влиянием мер, принимаемых в течение всего жизненного цикла химического вещества, в том числе последствия выброса и удаления, при наличии такой информации:
He filled up the whole silo in just two days? Целый бак всего за два дня?
In an hour or two all will end, And then what do I care of this girl, or the whole world. Ведь через час или два все угаснет, и тогда какое мне дело до этой девочки и до всего на свете?
Health promotion through continuous medical education by conducting training sessions and health lectures on an ongoing basis for the whole Mission, rotational in the team sites for all military and civilian personnel Пропаганда в масштабах всей Миссии здорового образа жизни на основе постоянного медико-санитарного просвещения и проведения попеременно в разных опорных пунктах учебных занятий и лекций о здоровье для всего военного и гражданского персонала
However, the Board also noted that there was still a lack of an overall and centralized financial reporting and reviewing mechanism for the entire Fund, and no one individual had sole responsibility and accountability for the whole financial statements. Тем не менее Комиссия также отметила, что по-прежнему наблюдается отсутствие общего и централизованного механизма финансовой отчетности и проверки для всего Фонда и нет какого-то конкретного человека, на которого были бы возложены задачи и который бы нес ответственность в отношении всей финансовой отчетности.
This action could be in the form of a survey covering the whole area of education with the aim of mapping where and how the gender perspective is best integrated in the educational system. Эти шаги могли бы иметь форму обследования, охватывающего всю сферу образования и имеющего своей целью выяснение того, где и каким образом лучше всего обеспечивается учет гендерной проблематики в рамках системы образования.
And I just figured 'cause of your whole, you know, И я подумал, из-за всего этого
In and out, the whole thing should take an hour. вошел и вышел, дел всего на час.
129.127. Continue cooperation with international community so as to improve the access to food, water and sanitation for the whole population given the country's limited resources and its exposure to natural disasters (Holy See); 129.127 продолжать сотрудничать с международным сообществом в целях обеспечения более широкого доступа к продовольствию, воде и услугам в области санитарии для всего населения с учетом ограниченных ресурсов страны и ее уязвимости перед стихийными бедствиями (Святой Престол);
109.149. Increase its investment into education and health to ensure better education and health services for the whole population in particular in rural areas (China); 109.149 увеличить объем средств, выделяемых на образование и здравоохранение, для обеспечения совершенствования услуг в области образования и здравоохранения для всего населения, в особенности в сельских районах (Китай);
112.75. Adopt appropriate legislative and administrative measures to ensure the full realization of the right to drinking water and sanitation for the whole population, with special attention to rural areas (Spain); 112.75 принять соответствующие законодательные и административные меры для обеспечения полной реализации права на доступ к питьевой воде и санитарии для всего населения с уделением особого внимания сельским районам (Испания);
CELAC, stressing once again the importance of the Special Committee on Peacekeeping Operations as the sole and irreplaceable intergovernmental body authorized to make a comprehensive review of the whole question of United Nations peacekeeping operations in all their aspects, reiterated its strong commitment to its revitalization. СЕЛАК, подчеркивая вновь важное значение Специального комитета по операциям по поддержанию мира в качестве единственного и уникального межправительственного органа, уполномоченного проводить всестороннее рассмотрение всего вопроса об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира во всех их аспектах, вновь подтверждает свою твердую приверженность активизации его работы.
The Outline proposes: realization of a higher level of general education, equal education that benefits the whole population, provision of richer high-quality education, construction of a comprehensive system of lifelong education, and the development of a sound and dynamic education system. В Основных направлениях намечается следующее: повышение уровня общего образования, равное образование в интересах всего населения, обеспечение более глубокого высококачественного образования, построение комплексной системы непрерывного образования и развитие прочной и динамичной системы образования.